SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Judicial Protection
- English(1) Every person has the right to the observance of the principles of natural justice by any tribunal or other public authority which has the power to make a determination in respect of that person's rights, obligations, or interests protected or recognised by law.
(2) Every person whose rights, obligations, or interests protected or recognised by law have been affected by a determination of any tribunal or other public authority has the right to apply, in accordance with law, for judicial review of that determination.
… (Bill of Rights Act 1990, Sec. 27)
Judicial Protection
- English
1. Everyone shall be guaranteed judicial protection of his rights and freedoms provided for in the Constitution, laws, international treaties to which the Kyrgyz Republic is a party, and generally recognised principles and norms of international law.
2. Everyone shall have the right to defend his rights and freedoms and to ensure the restoration of violated rights by all available means not prohibited by law.
3. The state shall ensure the development of extrajudicial and pre-trial methods, forms and means of protecting human and civil rights and freedoms.
... (Art. 61) - Russian
1. Каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод, предусмотренных Конституцией, законами, международными договорами, участницей которых является Кыргызская Республика, общепризнанными принципами и нормами международного права.
2. Каждый вправе защищать свои права и свободы, а также обеспечивать восстановление нарушенных прав всеми доступными способами, не запрещенными законом.
3. Государство обеспечивает развитие внесудебных и досудебных методов, форм и способов защиты прав и свобод человека и гражданина.
... (Статья 61) - Kyrgyz
1. Ар бир адамга өзүнүн Конституцияда, мыйзамдарда, Кыргыз Республикасы катышуучусу болуп саналган эл аралык келишимдерде, эл аралык укуктун жалпыга таанылган принциптеринде жана ченемдеринде каралган укуктарын жана эркиндиктерин сот аркылуу коргоого кепилдик берилет.
2. Ар бир адам мыйзам тарабынан тыюу салынбаган бардык жеткиликтүү ыкмалар аркылуу өз укуктарын жана эркиндиктерин коргоого, ошондой эле бузулган укуктарынын калыбына келтирилишин камсыз кылууга укуктуу.
3. Мамлекет адамдын жана жарандын укуктарын жана эркиндиктерин коргоонун соттон тышкары жана сотко чейинки усулдарын, түрлөрүн жана ыкмаларын өнүктүрүүнү камсыз кылат.
... (61-берене)
Judicial Protection
- English
The President of the Republic of Kazakhstan shall:
...
10-1) in the interests of protecting the rights and freedoms of man and citizen, ensuring national security, sovereignty and integrity of the state, sends an appeal to the Constitutional Court on consideration of the law or other legal act that has entered into force for compliance with the Constitution of the Republic, on giving an opinion in the case provided for in paragraph 3 of article 91 of the Constitution of the Republic of Kazakhstan;
... (Art. 44) - Kazak
Қазақстан Республикасының Президенті:
...
10-1) адамның және азаматтың құқықтары мен бостандықтарын қорғау, мемлекеттің ұлттық қауіпсіздігін, егемендігі мен тұтастығын қамтамасыз ету мүддесінде, күшіне енген заңды немесе өзге де құқықтық актіні Республика Конституциясына сәйкестігіне қарау туралы, Қазақстан Республикасы Конституциясының 91-бабының 3-тармағында көзделген жағдайда қорытынды беру туралы Конституциялық Сотқа өтініш жолдайды;
... (44-бап)
Judicial Protection
- EnglishEvery person shall be entitled to apply to the Supreme Court, as provided by Article 1265, in respect of the infringement or imminent infringement, by executive or administrative action, of a fundamental right to which such person is entitled under the provisions of this Chapter. (Art. 17)
- Sinhalaමේ පරිච්ඡේදයේ විධිවිධාන යටතේ යම් තැනැත්තකුට හිමි වන යම් මූලික අයිතිවාසිකමක් යම් විධායක හෝ පරිපාලනමය ක්රියාවක් මගින් උල්ලංඝනය කර තිබීම හෝ උල්ලංඝනය කිරීමට අත්යාසන්නව තිබීම හෝ සම්බන්ධයෙන් 126 වැනි ව්යවස්ථාවේ විධිවිධාන සලසා ඇති පරිදි ශ්රේෂ්ඨාධිකරණයට ඉල්ලීමක් කිරීමට ඒ තැනැත්තාට හිමිකම් ඇත්තේ ය. (17 වැනි වගන්තිය)
Judicial Protection
- EnglishAll persons have the right to the recourse of habeas corpus to guarantee their personal freedom and integrity, and to the recourse of amparo to maintain or reestablish the enjoyment of the other rights consecrated in this Constitution, as well as those of a fundamental character established in the international instruments concerning human rights, applicable in the Republic. Both recourses will be of the competence of the Chamber indicated in Article 10. (Art. 48)
- SpanishToda persona tiene derecho al recurso de hábeas corpus para garantizar su libertad e integridad personales, y al recurso de amparo para mantener o restablecer el goce de los otros derechos consagrados en esta Constitución, así como de los de carácter fundamental establecidos en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, aplicables en la República. Ambos recursos serán de competencia de la Sala indicada en el artículo 10. (Art. 48)
Judicial Protection
- EnglishThe Constitutional Court is competent to:
…
– assure the respect for this Constitution including the Charte des Droits fundamentaux [Charter of Fundamental Rights], by the organs of the State, [and] the other institutions;
… (Art. 234) - KirundiSentare yubahiriza Ibwirizwa shingiro ifise ububasha bukurikira :
…
– gucungera ko iri bwirizwa shingiro harimwo n’amasezerano yerekeye amateka ngenderwako y’ikiremwa muntu yubahirizwa n’abantu, inzego za Leta, hamwe n’izindi nzego ;
… (Ingingo ya 234) - FrenchLa Cour Constitutionnelle est compétente pour :
…
- assurer le respect de la présente Constitution, y compris la Charte des Droits fondamentaux, par les organes de l’Etat, les autres institutions;
… (Art. 234)
Judicial Protection
- English
Everyone shall have the right to defend his/her rights and freedoms by all means not prohibited by law.
Everyone shall be entitled to legally defend his/her rights and freedoms, and shall have the right to appeal any unlawful decisions, acts and omissions of State bodies and other organizations, their officials.
Everyone shall be guaranteed the right to have his/her case examined by a competent, independent and impartial court within the time limits established by law in order to have his or her rights and freedoms restored.
Everyone shall have the right, in accordance with the legislation and international treaties of the Republic of Uzbekistan, to apply to international bodies for the protection of human rights and freedoms if all available domestic remedies have been exhausted.
Everyone shall have the right to compensation by the State for damage caused by unlawful decisions, acts or omissions of State bodies or their officials. (Art. 55) - Uzbek
Har kim o‘z huquq va erkinliklarini qonunda taqiqlanmagan barcha usullar bilan himoya qilishga haqli.
Har kimga o‘z huquq va erkinliklarini sud orqali himoya qilish, davlat organlarining hamda boshqa tashkilotlarning, ular mansabdor shaxslarining qonunga xilof qarorlari, harakatlari va harakatsizligi ustidan sudga shikoyat qilish huquqi kafolatlanadi.
Har kimga buzilgan huquq va erkinliklarini tiklash uchun uning ishi qonunda belgilangan muddatlarda vakolatli, mustaqil hamda xolis sud tomonidan ko‘rib chiqilishi huquqi kafolatlanadi.
Har kim O‘zbekiston Respublikasining qonunchiligiga va xalqaro shartnomalariga muvofiq, agar davlatning huquqiy himoyaga doir barcha ichki vositalaridan foydalanib bo‘lingan bo‘lsa, insonning huquq va erkinliklarini himoya qiluvchi xalqaro organlarga murojaat etishga haqli.
Har kim davlat organlarining yoxud ular mansabdor shaxslarining qonunga xilof qarorlari, harakatlari yoki harakatsizligi tufayli yetkazilgan zararning o‘rni davlat tomonidan qoplanishi huquqiga ega. (55-modda)
Judicial Protection
- EnglishCitizens individually or collectively shall be entitled to file a special petition for protection against judgments, final writs or resolutions that have the force of sentencing. For ruling on the admissibility of this appeal, the court shall check compliance with the following requirements:
1. That the judgments, writs and resolutions are final and fully enforceable.
2. That the complainant shows that, in the judgment, there has been a breach, either by deed or omission, of due process of law or other rights enshrined in the Constitution. (Art. 437) - SpanishLos ciudadanos en forma individual o colectiva podrán presentar una acción extraordinaria de protección contra sentencias, autos definitivos y resoluciones con fuerza de sentencia. Para la admisión de este recurso la Corte constatará el cumplimiento de los siguientes requisitos:
1. Que se trate de sentencias, autos y resoluciones firmes o ejecutoriados.
2. Que el recurrente demuestre que en el juzgamiento se ha violado, por acción u omisión, el debido proceso u otros derechos reconocidos en la Constitución. (Art. 437)
Judicial Protection
- English…
2. Any aggrieved person who claims that a fundamental right or freedom guaranteed by this Constitution has been denied or violated shall be entitled to petition a competent court for redress. Where it ascertains that such fundamental right or freedom has been denied or violated, the court shall have the power to make all such orders as shall be necessary to secure for such petitioner the enjoyment of such fundamental right or freedom, and where such applicant suffers damage, to include an award of monetary compensation. (Art. 28)
Judicial Protection
- EnglishIndividual acts of state administration and bodies vested with public authority shall be grounded in law.
Judicial review of individual acts made by administrative authorities and other bodies vested with public authority shall be guaranteed. (Art. 19) - CroatianPojedinačni akti državne uprave i tijela koja imaju javne ovlasti moraju biti utemeljeni na zakonu.
Zajamčuje se sudska kontrola zakonitosti pojedinačnih akata upravnih vlasti i tijela koja imaju javne ovlasti. (Članak 19)