SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Obligations of the State
- English
Every person shall be entitled to his or her rights. (Art. 14)
- Slovak
Kaţdý má spôsobilosť na práva. (Čl. 14)
Obligations of the State
- English
(1) All human beings are free and equal in dignity and rights. Their fundamental rights and freedoms are inalienable, irrevocable, and absolutely perpetual.
(2) Fundamental rights shall be guaranteed in the Slovak Republic to every person regardless of sex, race, colour, language, faith, religion, political affiliation or conviction, national or social origin, nationality or ethnic origin, property, birth or any other status, and no person shall be denied their legal rights, discriminated against or favoured on any of these grounds.
...
(4) No person shall be prevented from exercising his or her fundamental rights and freedoms. (Art. 12) - Slovak
(1) Ľudia sú slobodní a rovní v dôstojnosti i v právach. Základné práva a slobody sú neodňateľné, nescudziteľné, nepremlčateľné a nezrušiteľné.
(2) Základné práva a slobody sa zaručujú na území Slovenskej republiky všetkým bez ohľadu na pohlavie, rasu, farbu pleti, jazyk, vieru a náboţenstvo, politické, či iné zmýšľanie, národný alebo sociálny pôvod, príslušnosť k národnosti alebo etnickej skupine, majetok, rod alebo iné postavenie. Nikoho nemoţno z týchto dôvodov poškodzovať, zvýhodňovať alebo znevýhodňovať.
...
(4) Nikomu nesmie byť spôsobená ujma na právach pre to, ţe uplatňuje svoje základné práva a slobody. (Čl. 12)
Obligations of Private Parties
- English
If the activities of constitutional authorities or the application of legal rules have become ineffective, every citizenshall have the right to resist anyone who would abolish the democratic functioning of human rights and fundamental freedoms set forth in this Constitution. (Art. 32)
- Slovak
Občania majú právo postaviť sa na odpor proti každému, kto by odstraňoval demokratický poriadok základných ľudských práv a slobôd uvedených v tejto ústave, ak činnosť ústavných orgánov a účinné použitie zákonných prostriedkov sú znemožnené. (Čl. 32)
Judicial Protection
- English
...
(2) The Public Defender of Rights may file a motion with the Constitutional Court of the Slovak Republic to initiate proceedings pursuant to Article 125, if a generally - binding regulation violates a basic human right or freedom granted to natural persons or legal entities.
… (Art. 151a) - Slovak
...
(2) Verejný ochranca práv môţe predloţiť Ústavnému súdu Slovenskej republiky návrh na začatie konania podľa čl. 125, ak všeobecne záväzný právny predpis porušuje základné právo alebo slobodu priznanú fyzickej osobe alebo právnickej osobe.
… (Čl. 151a)
Judicial Protection
- English
(1) The Constitutional Court shall commence the proceedings upon a petition submitted by:
...
g) The Public Defender of Rights in cases of conformity of legal regulations pursuant to Article 125.1, if their further application could threaten the basic rights and freedoms ensuing from an international treaty ratified by the Slovak Republic and promulgated in the manner laid down by law.
... (Art. 130) - Slovak
(1) Ústavný súd začne konanie, ak podá návrh
...
g) verejný ochranca práv vo veciach súladu právnych predpisov podľa čl. 125 ods. 1, ak ich ďalšie uplatňovanie môţe ohroziť základné práva alebo slobody alebo ľudské práva a základné slobody vyplývajúce z medzinárodnej zmluvy, ktorú Slovenská republika ratifikovala a ktorá bola vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom,
... (Čl. 130)
Judicial Protection
- English
(1) The Constitutional Court shall decide on complaints of natural persons or legal persons if they are pleading the infringement of their fundamental rights or freedoms, or human rights and fundamental freedoms resulting from the international treaty which has been ratified by the Slovak Republic and promulgated in the manner laid down by a law, save another court shall decide on protection of these rights and freedoms.
… (Art. 127) - Slovak
(1) Ústavný súd rozhoduje o sťaţnostiach fyzických osôb alebo právnických osôb, ak namietajú porušenie svojich základných práv alebo slobôd, alebo ľudských práv a základných slobôd vyplývajúcich z medzinárodnej zmluvy, ktorú Slovenská republika ratifikovala a bola vyhlásená spôsobom ustanoveným zákonom, ak o ochrane týchto práv a slobôd nerozhoduje iný súd.
… (Čl. 127)
Judicial Protection
- English
(1) Every person may claim his or her right by procedures established by law at an independent and impartial court of law or other public authority of the Slovak Republic in cases specified by law.
(2) Any person who claims to have been denied his or her rights through a decision made by a public authority may turn to a court of law to have the legality of the decision reviewed, unless otherwise provided by law. The review of decisions in matters of fundamental rights and freedoms shall not be excluded from the jurisdiction of courts of law.
(3) Every person shall have the right to recover damages for a loss caused by an unlawful decision of the court, a governmental or public authority or by improper official procedure.
(4) Details and terms of the judicial and other legal protection shall be regulated by law. (Art. 46) - Slovak
(1) Kaţdý sa môţe domáhať zákonom ustanoveným postupom svojho práva na nezávislom a nestrannom súde a v prípadoch ustanovených zákonom na inom orgáne Slovenskej republiky.
(2) Kto tvrdí, ţe bol na svojich právach ukrátený rozhodnutím orgánu verejnej správy, môţe sa obrátiť na súd, aby preskúmal zákonnosť takéhoto rozhodnutia, ak zákon neustanoví inak. Z právomoci súdu však nesmie byť vylúčené preskúmanie rozhodnutí týkajúcich sa základných práv a slobôd.
(3) Kaţdý má právo na náhradu škody spôsobenej nezákonným rozhodnutím súdu, iného štátneho orgánu či orgánu verejnej správy alebo nesprávnym úradným postupom.
(4) Podmienky a podrobnosti o súdnej a inej právnej ochrane ustanoví zákon. (Čl. 46)
National Human Rights Bodies
- English
(1) The Public Protector of Rights is an independent body of the Slovak Republic which, within the scope and as laid down by law, protects basic rights and freedoms of natural and legal persons in proceedings before public administration bodies and other bodies of public authority, if their conduct, decision-making, or inaction, is in conflict with the legal order. In cases laid down by law, the Public Protector of Rights may participate in holding the persons working in the public administration bodies accountable, if those persons violated a basic human right or freedom of natural or legal persons. All bodies of public authority shall give the Public Protector of Rights necessary assistance.
(2) The Public Protector of Rights may file a motion with the Constitutional Court of the Slovak Republic to initiate a proceeding pursuant to Article 125, if a generally binding regulation is violating a basic human right or freedom granted to a natural or legal person.
(3) The Public Defender of Rights shall be elected by the National Council of the Slovak Republic from among candidates proposed by at least 15 Members of Parliament for a term of five years. As Public Defender of Rights may be elected any citizen of the Slovak Republic, who is eligible for election as a Member of Parliament and has attained the age of 35 by the date of election. A Public Defender of Rights cannot be a member of a political party or a political movement. The Public Defender of Rights shall remain in office after the expiry of the term of office until the new Public Defender of Rights is sworn in.
… (Art. 151a) - Slovak
(1) Verejný ochranca práv je nezávislý orgán Slovenskej republiky, ktorý v rozsahu a spôsobom ustanoveným zákonom chráni základné práva a slobody fyzických osôb a právnických osôb v konaní pred orgánmi verejnej správy a ďalšími orgánmi verejnej moci, ak je ich konanie, rozhodovanie alebo nečinnosť v rozpore s právnym poriadkom. V zákonom ustanovených prípadoch sa verejný ochranca práv môţe podieľať na uplatnení zodpovednosti osôb pôsobiacich v orgánoch verejnej moci, ak tieto osoby porušili základné právo alebo slobodu fyzických osôb a právnických osôb. Všetky orgány verejnej moci poskytnú verejnému ochrancovi práv potrebnú súčinnosť.
(2) Verejný ochranca práv môţe predloţiť Ústavnému súdu Slovenskej republiky návrh na začatie konania podľa čl. 125, ak všeobecne záväzný právny predpis porušuje základné právo alebo slobodu priznanú fyzickej osobe alebo právnickej osobe.
(3) Verejného ochrancu práv volí Národná rada Slovenskej republiky na obdobie piatich rokov z kandidátov, ktorých jej navrhne najmenej 15 poslancov Národnej rady Slovenskej republiky. Za verejného ochrancu práv možno zvoliť občana Slovenskej republiky, ktorý je voliteľný za poslanca Národnej rady Slovenskej republiky a v deň voľby dosiahol vek 35 rokov. Verejný ochranca práv nemôže byť členom politickej strany ani politického hnutia. Verejný ochranca práv ostáva vo funkcii aj po uplynutí funkčného obdobia do zloženia sľubu novým verejným ochrancom práv.
… (Čl. 151a)