SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Indigenous Peoples
- EnglishSpanish is the official language of the Nation. However, the State will see to the maintenance and cultivation of the national indigenous languages. (Art. 76)
- SpanishEl español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales. (Art. 76)
Indigenous Peoples
- EnglishThe administration of the educational system must be decentralized and regionalized.
In the schools established in regions with a predominantly indigenous population, the education must be provided preferentially in [a] bilingual form. (Art. 76) - SpanishLa administración del Sistema educativo deberá ser descentralizado y regionalizado.
En las escuelas establecidas en zonas de predominante población indígena, la enseñanza deberá impartirse preferentemente en forma bilingüe. (Art. 76)
Indigenous Peoples
- EnglishThe State shall give special attention to indigenous farming communities, with the purpose of promoting their economic, social, and political participation in the national life. (Art. 124)
- SpanishEl Estado dará atención especial a las comunidades campesinas e indígenas con el fin de promover su participación económica, social y política en la vida nacional. (Art. 124)
Indigenous Peoples
- EnglishNative peoples have the right to maintain and promote their own economic practices based on reciprocity, solidarity and exchange; their traditional productive activities and their participation in the national economy, and to define their priorities. Native peoples have the right to professional training services and to participate in the preparation, implementation and management of specific training programs and technical and financial assistance services to strengthen their economic activities within the framework of sustainable local development. The State shall guarantee to workers belonging to native peoples the enjoyment of the rights granted under labor legislation. (Art. 123)
- SpanishLos pueblos indígenas tienen derecho a mantener y promover sus propias prácticas económicas basadas en la reciprocidad, la solidaridad y el intercambio; sus actividades productivas tradicionales, su participación en la economía nacional y a definir sus prioridades. Los pueblos indígenas tienen derecho a servicios de formación profesional y a participar en la elaboración, ejecución y gestión de programas específicos de capacitación, servicios de asistencia técnica y financiera que fortalezcan sus actividades económicas en el marco del desarrollo local sustentable. El Estado garantizará a los trabajadores y trabajadoras pertenecientes a los pueblos indígenas el goce de los derechos que confiere la legislación laboral. (Art. 123)
Indigenous Peoples
- EnglishSocial participation, community participation, and the participation of the parents in the educational system are recognized and guaranteed by means of representative organizations at all levels of the State and in the nations and the rural native indigenous peoples. Their composition and attributes shall be established by the law. (Art. 83)
- SpanishSe reconoce y garantiza la participación social, la participación comunitaria y de los padres de familia en el sistema educativo, mediante organismos representativos en todos los niveles del Estado y en las naciones y pueblos indígena originario campesinos. Su composición y atribuciones estarán establecidas en la ley. (Art. 83)
Indigenous Peoples
- EnglishI. The formation of rural native indigenous autonomy is based on ancestral territories, currently inhabited by those peoples and nations, and pursuant to the will of their population as expressed through consultation, in accordance with the Constitution and the law.
II. The self-governance of the rural native indigenous autonomies is exercised according to their norms, institutions, authorities and procedures, in accordance with their authority and competences, and in harmony with the Constitution and the law. (Art. 290) - SpanishI. La conformación de la autonomía indígena originario campesina se basa en los territorios ancestrales, actualmente habitados por esos pueblos y naciones, y en la voluntad de su población, expresada en consulta, de acuerdo a la Constitución y la ley.
II. El autogobierno de las autonomías indígenas originario campesinas se ejercerá de acuerdo a sus normas, instituciones, autoridades y procedimientos, conforme a sus atribuciones y competencias, en armonía con la Constitución y la ley. (Art. 290)
Indigenous Peoples
- English
The Indians, their communities and organizations have standing under the law to sue to defend their rights and interests, the Public Prosecution intervening in all the procedural acts. (Art. 232)
- Portuguese
Os índios, suas comunidades e organizações são partes legítimas para ingressar em juízo em defesa de seus direitos e interesses, intervindo o Ministério Público em todos os atos do processo. (Art. 232)
Indigenous Peoples
- EnglishIndigenous communities, peoples and nations, the Afro-Ecuadorian people, the back-country people (montubios) of the inland coastal region, and communes are part of the single and indivisible Ecuadorian State. (Art. 56)
- SpanishLas comunidades, pueblos, y nacionalidades indígenas, el pueblo afroecuatoriano, el pueblo montubio y las comunas forman parte del Estado ecuatoriano, único e indivisible. (Art. 56)
Indigenous Peoples
- EnglishIn addition to the functions specified in article 212J (2) the functions of the Indigenous Peoples' Commission are to
(a) promote and protect the rights of the indigenous peoples;
(b) raise awareness of the contribution of, and problems faced by, indigenous peoples;
(c) promote empowerment of the indigenous peoples, especially with regard to the village council in the local government system and the scope and authority of the Council of Toshaos;
(d) make recommendations on economic and education policies to advance the interest of the indigenous peoples;
(e) make recommendations for the protection, preservation and promulgation of the cultural heritage and language of the indigenous peoples;
(f) promote consultation and cooperation with indigenous peoples especially with regard to their participation in national decision-making and other decisions that affect their lives;
(g) recommend and promote training and technical assistance to support initiative by and for indigenous peoples;
(h) educate employers and the public and make recommendations to improve employment practices related to indigenous peoples; and
(i) monitor the need for and recommend where appropriate the establishment of mechanisms to provide counselling for indigenous peoples. (Art. 212T)
Indigenous Peoples
- EnglishThe indigenous peoples have [the] right to communal ownership of the land [propiedad comunitaria], in [an] extension and quality sufficient for the preservation and the development of their particular [peculiares] forms of lifestyles. The State will provide them gratuitously with these lands, which will be non-seizable [inembargables], indivisible, non-transferrable, imprescriptible, not susceptible to guarantee contractual obligations nor to be leased; likewise, they will be exempt from taxes.
The removal or transfer of [the indigenous peoples] from their habitat without their express consent is prohibited. (Art. 64) - SpanishLos pueblos indígenas tienen derecho a la propiedad comunitaria de la tierra, en extensión y calidad suficientes para la conservación y el desarrollo de sus formas peculiares de vida. El Estado les proveerá gratuitamente de estas tierras, las cuales serán inembargables, indivisibles, intransferibles, imprescriptibles, no susceptibles de garantizar obligaciones contractuales ni de ser arrendadas; asimismo, estarán exentas de tributo.
Se prohibe la remoción o traslado de su hábitat sin el expreso consentimiento de los mismos. (Art. 64)