SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Indigenous Peoples
- English
...
(2) The federal law shall provide that in filing candidacy by political parties for the election to the House of Representatives under the proportional electoral system, representation shall be ensured on the basis of a closed list also from women, Dalit, indigenous nationalities (Aadibasi Janajati) Khas Arya, Madhesi, Tharu, Muslims and backward regions, on the basis of population. In so filing candidacy, regard shall also be had to geography and regional balance.
… (Art. 84) - Nepali
…
(२) समानुपातिक निर्वाचन प्रणाली बमोजिम हुने प्रतिनिधि सभाको निर्वाचनका लागि राजनीतिक दलले उम्मेदवारी दिंदा जनसंख्याको आधारमा महिला, दलित, आदिवासी जनजाति, खस आर्य, मधेसी, थारू, मुस्लिम, पिछडिएको क्षेत्र समेतबाट बन्द सूचीका आधारमा प्रतिनिधित्व गराउने व्यवस्था संघीय कानून बमोजिम हुनेछ । त्यसरी उम्मेदवारी दिंदा भूगोल र प्रादेशिक सन्तुलनलाई समेत ध्यान दिनु पर्नेछ ।
… (धारा ८४)
Indigenous Peoples
- EnglishIt is the duty of the state to adopt measures to protect the rights and interests of the indigenous communities in the country, especially of the lands and forests in which they are settled. (Art. 346)
- SpanishEs deber del Estado dictar medidas de protección de los derechos e intereses de las comunidades indígenas existentes en el país, especialmente de las tierras y bosques donde estuvieren asentadas. (Art. 346)
Indigenous Peoples
- English
The authorities of the state shall create conditions enabling the Sami people, as an indigenous people, to preserve and develop its language, culture and way of life. (Art. 108)
- Norwegian
Det påligger statens myndigheter å legge forholdene til rette for at det samiske folk, som urfolk, kan sikre og utvikle sitt språk, sin kultur og sitt samfunnsliv. (§ 108)
Indigenous Peoples
- EnglishTo fulfill the objectives of the Agrarian Policy, the State shall carry out the following activities:
…
4. Establish means of communication and transportation to link rural and indigenous communities with centers of storage, distribution and consumption;
…
The policy established for the implementation of this Chapter4 shall be applicable to Indian Communities in accordance with scientific methods of cultural changes. (Art. 126) - SpanishPara el cumplimiento de los fines de la política agraria, el Estado desarrollará las siguientes actividades:
…
4. Establecer medios de comunicación y transporte para unir las comunidades campesinas e indígena con los centros de almacenamiento, distribución y consumo;
…
La política establecida para el desarrollo de este Capítulo será aplicable a las comunidades indígenas de acuerdo con los métodos científicos de cambio cultural. (Art. 126)
Indigenous Peoples
- English...
2 The Cantons shall decide on their official languages. In order to preserve harmony between linguistic communities, the Cantons shall respect the traditional territorial distribution of languages and take account of indigenous linguistic minorities.
… (Art. 70) - French...
2 Les cantons déterminent leurs langues officielles. Afin de préserver l’harmonie entre les communautés linguistiques, ils veillent à la répartition territoriale traditionnelle des langues et prennent en considération les minorités linguistiques autochtones.
… (Art. 70) - German...
2 Die Kantone bestimmen ihre Amtssprachen. Um das Einvernehmen zwischen den Sprachgemeinschaften zu wahren, achten sie auf die herkömmliche sprachliche Zusammensetzung der Gebiete und nehmen Rücksicht auf die angestammten sprachlichen Minderheiten.
… (Art. 70) - Italian…
2 I Cantoni designano le loro lingue ufficiali. Per garantire la pace linguistica rispettano la composizione linguistica tradizionale delle regioni e considerano le minoranze linguistiche autoctone.
… (Art. 70)
Indigenous Peoples
- EnglishThe right to participate in the economic, social, political and cultural life of the country, is guaranteed to the Indigenous peoples in accordance with their customary uses, of the Constitution, and the national laws. (Art. 65)
- SpanishSe garantiza a los pueblos indígenas el derecho a participar en la vida económica, social, política y cultural del país, de acuerdo con sus usos consuetudinarios, ésta Constitución y las leyes nacionales. (Art. 65)
Indigenous Peoples
- English1. The Judicial Service Commission shall consist of the Minister responsible for justice, as Chairman, the Chief Justice, the Chairman of the Public Service Commission, and a representative of the Malvatumauri Council of Chiefs appointed by the Council.
... (Art. 48) - French1) La Commission de la Magistrature est composée du Ministre responsable de la justice, qui la préside, du président de la Cour Suprême, du président de la Commission de la Fonction publique, et d'un représentant du Conseil des Chefs Malvatumauri nommé par le Conseil.
... (Art. 48)
Indigenous Peoples
- EnglishWe the people of Afghanistan:
…
Comprehending that a united, indivisible Afghanistan belongs to all its tribes and peoples;
… (Preamble) - Dariما مردم افغانستان:
...
با درك این كه افغانستان واحد و یكپارچه به همه اقوام و مردم این سرزمین تعلق دارد؛
... (مقدمه) - Pashtoموږ د افغانستان خلكو:
…
په دې درك سره چې واحد او يو مو ټى افغانستان ددې خاورې په ټولو قومونو او خلكو اړه لري؛
... (سريزه)
Indigenous Peoples
- English…
2. Each Nation, Nationality and People shall be represented in the House of the Federation by at least one member. Each Nation or Nationality shall be represented by one additional representative for each one million of its population.
… (Art. 61) - Amharic…
2. እያንዳንዱ ብሔር፣ ብሔረሰብ፣ ሕዝብ ቢያንስ አንድ ተወካይ ይኖረዋል፤በተጨማሪም የብሔር ወይም ብሔረሰቡ አንድ ሚሊዮን ሕዝብ አንድ ተጨማሪ ወኪል ይኖረዋል፡፡
… (አንቀጽ 61)
Indigenous Peoples
- English…
2. A person shall not be qualified to be elected a regional chairperson unless
a. he or she is a citizen of Uganda by birth as defined in article 10 of this Constitution and one of whose parents or grandparents is or was resident in the region and a member of the indigenous communities existing and residing within the borders of the region as at the first day of February, 1926;
... (Fifth schedule: Regional Governments, Art. 4)