SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Indigenous Peoples
- English
…
(5) Article 89 shall not apply to the State of Sabah or Sarawak, and Article 8 shall not invalidate or prohibit any provision of State law in the State of Sabah or Sarawak for the reservation of land for natives of the State or for alienation to them, or for giving them preferential treatment as regards the alienation of land by the State.
(6) In this Article “native” means—
(a) in relation to Sarawak, a person who is a citizen and belongs to one of the races specified by State law as indigenous to the State; and
(b) in relation to Sabah, a person who is a citizen, is the child or grandchild of a person of a race indigenous to Sabah, and was born (whether on or after Malaysia Day or not) either in Sabah or to a father domiciled in Sabah at the time of the birth. (Art. 161A) - Malay
…
(5) Perkara 89 tidaklah terpakai bagi Negeri Sabah atau Sarawak, dan Perkara 8 tidaklah menidaksahkan atau melarang apa-apa peruntukan undang-undang Negeri di Negeri Sabah atau Sarawak bagi merizabkan tanah bagi anak negeri Negeri itu atau bagi memberikan hakmilik kepada mereka, atau bagi memberikan layanan keutamaan kepada mereka berkenaan dengan pemberian hakmilik tanah oleh Negeri itu.
(6) Dalam Perkara ini “anak negeri” ertinya—
(a) berhubung dengan Sarawak, seseorang yang merupakan warganegara dan yang tergolong dalam salah satu daripada ras yang dinyatakan dalam undang-undang Negeri sebagai ras ash bagi Negeri itu; dan
(b) berhubung dengan Sabah, seseorang yang merupakan warganegara, ialah anak atau cucu kepada seorang daripada suatu ras asli bagi Sabah, dan telah lahir (sama ada atau tidak pada atau selepas Hari Malaysia) sama ada di Sabah atau dengan bapanya berdomisil di Sabah pada masa kelahiran itu. (Perkara 161A)
Indigenous Peoples
- EnglishAncestral, indigenous, Afro-Ecuadorian and coastal back-country (montubios) peoples can establish territorial districts for the preservation of their culture. The law shall regulate their establishment.
Communities (comunas) that have collective land ownership are recognized as an ancestral form of territorial organization. (Art. 60) - SpanishLos pueblos ancestrales, indígenas, afroecuatorianos y montubios podrán constituir circunscripciones territoriales para la preservación de su cultura. La ley regulará su conformación.
Se reconoce a las comunas que tienen propiedad colectiva de la tierra, como una forma ancestral de organización territorial. (Art. 60)
Indigenous Peoples
- English
(1) There shall be an Indigenous Nationalities Commission of Nepal, consisting of a Chairperson and four other members in maximum.
(2) The President shall, on the recommendation of the Constitutional Council, appoint the Chairperson and members of the Indigenous Nationalities Commission.
… (Art. 261) - Nepali
(१) नेपालमा एक आदिवासी जनजाति आयोग रहनेछ जसमा अध्यक्ष र अन्य चार जनासम्म सदस्य रहनेछन् ।
(२) राष्ट्रपतिले संवैधानिक परिषदको सिफारिसमा आदिवासी जनजाति आयोगका अध्यक्ष र सदस्यको नियुक्ति गर्नेेछ ।
… (धारा २६१)
Indigenous Peoples
- English…
The plans and programs of study will have a perspective of gender and a complete orientation, which is why knowledge of the sciences and humanities will be included: … indigenous languages of our country,
...
In the indigenous towns and communities multilingual and intercultural education based on respect, promotion and preservation of the historical and cultural patrimony shall be imparted;
… (Art. 3) - Spanish…
Los planes y programas de estudio tendrán perspectiva de género y una orientación integral, por lo que se incluirá el conocimiento de las ciencias y humanidades: … las lenguas indígenas de nuestro país,
…
En los pueblos y comunidades indígenas se impartirá educación plurilingüe e intercultural basada en el respeto, promoción y preservación del patrimonio histórico y cultural;
… (Art. 3)
Indigenous Peoples
- EnglishIn its own territory, the state shall protect human rights and fundamental freedoms. It shall protect and guarantee the rights of the autochthonous Italian and Hungarian national communities.
… (Art. 5) - SloveneDržava na svojem ozemlju varuje človekove pravice in temeljne svoboščine. Varuje in zagotavlja pravice avtohtone italijanske in madžarske narodne skupnosti.
… (5. Člen)
Indigenous Peoples
- EnglishThis Constitution recognizes the existence of the indigenous peoples, defined as groups of [a] culture prior to the formation and the organization of the Paraguayan State. (Art. 62)
- SpanishEsta Constitución reconoce la existencia de los pueblos indígenas, definidos como grupos de cultura anteriores a la formación y organización del Estado paraguayo. (Art. 62)
Indigenous Peoples
- English[The following] are duties and attributions of the Public Ministry:
...
2. to promote public penal action to defend the public and social patrimony, the environment and other various [difusos] interests, as well as the rights of the Indigenous Peoples;
… (Art. 268) - SpanishSon deberes y atribuciones del Ministerio Público:
…
2. promover acción penal pública para defender el patrimonio público y social, el medio ambiente y otros intereses difusos, así como los derechos de los pueblos indígenas;
… (Art. 268)
Indigenous Peoples
- EnglishOnly indigenous citizens of the Republic of Vanuatu who have acquired their land in accordance with a recognised system of land tenure shall have perpetual ownership of their land. (Art. 75)
- FrenchSeuls les citoyens indigènes de la République ayant acquis leur terre selon un système reconnu de tenure foncière jouissent des droits de propriété perpétuelle sur celle-ci. (Art. 75)
Indigenous Peoples
- EnglishThe state shall be obligated to create a prosperous and progressive society based on social justice, preservation of human dignity, protection of human rights, realization of democracy, attainment of national unity as well as equality between all peoples and tribes and balance development of all areas of the country. (Art. 6)
- Dariدولت به ایجاد یك جامعه مرفه و مترقی بر اساس عدالت اجتماعی، حفظ كرامت انسانی، حمایت حقوق بشر، تحقق دموكراسی، تأمین وحدت ملی، برابری بین همه اقوام و قبایل و انكشاف متوازن در همه مناطق كشور مكلف می باشد. (مادۀ ۶)
- Pashtoدولت، د انساني كرامت په ساتلو، بشري حقوقو د ملاتړ، د دموكراسۍ د تحقق، ملي وحدت د تأمين، د ټولو قومونو او قبايلو ترمنځ د برابرۍ او د هېواد په ټولو سيمو كې د متوازنې پراختيا او ټولنيز عدالت پر بنسټ د يوې هوسا او پرمختللې ټولنې په جوړولو مكلف دى. (۶ ماده)
Indigenous Peoples
- English...
(3) All State organs and all public officers have the duty to address the needs of vulnerable groups within society, including women, older members of society, persons with disabilities, children, youth, members of minority or marginalised communities, and members of particular ethnic, religious or cultural communities.
… (Art. 21) - Swahili...
(3) Vyombo vyote vya Serikali na watumishi wa umma wana wajibu wa kushughulikia mahitaji ya makundi yaliyopo katika mazingira hatarishi katika jamii, ikiwa ni pamoja na wanawake, wazee, watu wenye ulemavu, watoto, vijana, wanajamii wenye uwakilishi mdogo katika jamii au watu waliotengwa na jamii, na watu wa jamii ya kabila, dini au utamaduni fulani.
… (Kifungu cha 21)