SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- English...
(5)(a) Subject to paragraph (b), no provision of any ordinance promulgated under this Article, and no provision of any Act which is passed while a Proclamation of Emergency is in force and which declares that the law appears to Parliament to be required by reason of the emergency, shall be invalid on the ground of inconsistency with any provision of this Constitution.
(b) Paragraph (a) shall not validate any provision inconsistent with —
(iii) the provisions of this Constitution relating to religion, citizenship or language.
… (Art. 150)
Limitations and/or Derogations
- English[The following] are duties and attributions that correspond jointly to the President and to the respective Minister of Government:
…
4. In the recesses of the Legislative Assembly, to decree the suspension of [the] rights and guarantees that paragraph 7) of Article 121 refers to[,] in the same cases and with the same limitations established there[,] and immediately give account to the Assembly. The decree of suspension of guarantees is equivalent, ipso facto, to the convocation of the Assembly to sessions, which must meet within the following forty-eight hours. If the Assembly does not confirm the measure by two-thirds of the votes of the totality of its members, the guarantees will be considered restored.
… (Art. 140) - SpanishSon deberes y atribuciones que corresponden conjuntamente al Presidente y al respectivo Ministro de Gobierno:
…
4) En los recesos de la Asamblea Legislativa, decretar la suspensión de derechos y garantías a que se refiere el inciso 7) del artículo 121 en los mismos casos y con las mismas limitaciones que allí se establecen y dar cuenta inmediatamente a la Asamblea. El decreto de suspensión de garantías equivale, ipso facto, a la convocatoria de la Asamblea a sesiones, la cual deberá reunirse dentro de las cuarenta y ocho horas siguientes. Si la Asamblea no confirmare la medida por dos tercios de votos de la totalidad de sus miembros, se tendrán por restablecidas las garantías.
… (Art. 140)
Limitations and/or Derogations
- English
...
Restrictions on the rights, on the freedoms and on the guarantees may only intervene by a law and for motives related to the maintenance of the public order, of the security, and of the protection of the national constants[,] as well as those necessary for the safeguarding of other rights and freedoms protected by the Constitution.
In any case [état de cause], these restrictions may not infringe the essence of those rights and freedoms.
... (Art. 34) - Arabic
...
لا يمكن تقييد الحقوق والحريات والضمانات إلاّ بموجب قانون، ولأسباب مرتبطة بحفظ النظام العام والأمن، وحماية الثوابت الوطنية وكذا تلك الضرورية لحماية حقوق وحريات أخرى يكرسها الدستور.
في كل الأحوال، لا يمكن أن تمس هذه القيود بجوهر الحقوق والحريات.
... (المــادة 34) - French
...
Aucune restriction aux droits, aux libertés et aux garanties ne peut intervenir que par une loi et pour des motifs liés au maintien de l’ordre public, de la sécurité, et de la protection des constantes nationales ainsi que ceux nécessaires à la sauvegarde d’autres droits et libertés protégés par la Constitution.
En tout état de cause, ces restrictions ne peuvent porter atteinte à l’essence de ces droits et libertés.
... (Art. 34)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe exercise of rights and freedoms must not violate the rights and freedoms of others, as well as the requirements of morality, law, public order, [or] cause damage to national security. (Art. 30)
- RussianОсуществление прав и свобод не должно нарушать права и свободы других лиц, а также нормы морали, требования закона, общественного порядка, причинять ущерб национальной безопасности. (Статья 30)
- TurkmenHukuklaryň we azatlyklaryň amala aşyrylmagy beýleki adamlaryň hukuklaryny we azatlyklaryny, şeýle hem ahlak kadalaryny, kanunyň talaplaryny, jemgyýetçilik tertibini bozmaly däldir, milli howpsuzlyga zyýan ýetirmeli däldir. (30-nji madda)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe President of the Republic shall be entitled to decree a State of Exception throughout the country's territory or in part of this territory in the event of aggression, international or domestic armed conflict, severe domestic unrest, public calamity or natural disaster. The declaration of a State of Exception shall not interrupt the activities of the State's duties.
The State of Exception shall observe the principles of needs, proportionality, legality, temporariness, territoriality and reasonableness. The decree establishing the State of Exception shall indicate its cause and motivation, territorial scope of application, period of duration, measures that must be applied, the rights that can be suspended or restricted and the notifications that correspond, in accordance with the Constitution and international treaties. (Art. 164) - SpanishLa Presidenta o Presidente de la República podrá decretar el estado de excepción en todo el territorio nacional o en parte de él en caso de agresión, conflicto armado internacional o interno, grave conmoción interna, calamidad pública o desastre natural. La declaración del estado de excepción no interrumpirá las actividades de las funciones del Estado.
El estado de excepción observará los principios de necesidad, proporcionalidad, legalidad, temporalidad, territorialidad y razonabilidad. El decreto que establezca el estado de excepción contendrá la determinación de la causal y su motivación, ámbito territorial de aplicación, el periodo de duración, las medidas que deberán aplicarse, los derechos que podrán suspenderse o limitarse y las notificaciones que correspondan de acuerdo a la Constitución y a los tratados internacionales. (Art. 164)
Limitations and/or Derogations
- EnglishWhen the institutions of the Republic, the independence of the Nation, the integrity of the territory, the execution of international commitments or the normal functioning of the public powers are threatened in a grave and immediate manner, the President of the Republic, after [the] opinion of the Council of Ministers, of the President of the National Assembly, of the President of the Senate and of the President of the Constitutional Court, takes the measures required by the circumstances with the view to establish the public order, the integrity of the territory and the regular functioning of the public powers.
The Nation is informed by the message of the President of the Republic of his decision to implement or to discontinue the application of this Article.
When he exercises [dispose] exceptional powers, the President of the Republic may not revise or suspend all or part of the Constitution, ... (Art. 43) - FrenchLorsque les institutions de la République, l’indépendance de la Nation, l’intégrité du territoire, l’exécution des engagements internationaux ou le fonctionnement normal des pouvoirs publics sont menacés de manière grave et immédiate, le Président de la République, après avis du Conseil des Ministres, du Président de l’Assemblée Nationale, du Président du Sénat et du Président de la Cour Constitutionnelle, prend les mesures exigées par les circonstances en vue de rétablir l’ordre public, l’intégrité du territoire et le fonctionnement régulier des pouvoirs publics.
La Nation est informée par le message du Président de la République de sa décision de mettre en œuvre ou d’interrompre l’application du présent article.
Pendant qu’il dispose des pouvoirs exceptionnels, le Président de la République ne peut réviser ni suspendre tout ou partie de la Constitution, ... (Art. 43)
Limitations and/or Derogations
- English
The exercise of the rights and freedoms of the individual enshrined in this Constitution may be suspended only in conditions of state of emergency or martial law in the manner and within the limits determined by the Constitution and the law.
In the exercise of special measures during a state of emergency, the rights provided for in Article 24, part three of Article 25, Articles 26 and 31 of the Constitution may not be restricted. (Art. 63) - Belarusian
Ажыццяўленне прадугледжаных гэтай Канстытуцыяй правоў і свабод асобы можа быць прыпынена толькі ва ўмовах надзвычайнага або ваеннага становішча ў парадку і межах, вызначаных Канстытуцыяй і законам.
Пры ажыццяўленні асобых мер у перыяд надзвычайнага становішча не могуць абмяжоўвацца правы, прадугледжаныя ў артыкуле 24, частцы трэцяй артыкула 25, артыкулах 26, 31 Канстытуцыі. (Артыкул 63) - Russian
Осуществление предусмотренных настоящей Конституцией прав и свобод личности может быть приостановлено только в условиях чрезвычайного или военного положения в порядке и пределах, определенных Конституцией и законом.
При осуществлении особых мер в период чрезвычайного положения не могут ограничиваться права, предусмотренные в статье 24, части третьей статьи 25, статьях 26, 31 Конституции. (Статья 63)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe exercise of the rights established in articles 69, 71, 72, 78, 81, 84, 93, 99 and 103 may be suspended in the event of invasion of the national territory, serious disturbance of the peace, an epidemic, or other general disaster, or by the president of the republic in agreement with the Council of Ministers, by means of a decree that shall contain:
1. The reasons justifying the suspension;
2. The guarantee or guarantees that are restricted;
3. The territory to be affected by the restriction; and
4. The duration of the restriction. In addition, Congress shall be convened by the same decree in order that, within a period of thirty days, it may take cognizance of the decree and ratify, modify, or reject it.
In the event that Congress is in session, it shall take immediate cognizance of the decree.
The restriction of guarantees shall not exceed a period of forty-five days for each time it is decreed.
If before the expiration of the period set for the restriction the causes underlying the decree have disappeared, it shall cease to be effective and, in this case, every citizen shall have the right to urge its revision. Upon expiration of the period of forty-five days, the guarantees shall be restored automatically unless a new restriction has been decreed.
Restriction of guarantees decreed shall in no way affect the functioning of the state agencies, whose members shall always enjoy the immunities and privileges granted by law. (Art. 187) - SpanishEl ejercicio de los derechos establecidos en los Artículo 69, 71, 72, 78, 81, 84, 93, 99 y 103, podrán suspenderse en caso de invasión del territorio nacional, perturbación grave de la paz, de epidemia o de cualquier otra calamidad general, por el Presidente de la República, de acuerdo con el Consejo de Ministros, por medio de un Decreto que contendrá:
1. Los motivos que lo justifiquen;
2. La garantía o garantías que se restrinjan;
3. El territorio que afectará la restricción; y,
4. El tiempo que durará ésta. Además se convocará en el mismo decreto al Congreso Nacional para que dentro del plazo de (30) treinta días, conozca de dicho decreto y lo ratifique, modifique o impruebe.
En caso que estuviere reunido, conocerá inmediatamente del decreto.
La restricción de garantías no podrá exceder de un plazo de (45) cuarenta y cinco días por cada vez que se decrete.
Si antes de que venza el plazo señalado para la restricción, hubieren desaparecido las causas que motivaron el decreto, se hará cesar en sus efectos, y en este caso todo ciudadano tiene el derecho para instar su revisión. Vencido el plazo de (45) cuarenta y cinco días, automáticamente quedan restablecidas las garantías, salvo que se hubiere dictado nuevo decreto de restricción.
La restricción de garantías decretada, en modo alguno afectará el funcionamiento de los organismos del Estado, cuyos miembros gozarán siempre de las inmunidades y prerrogativas que les conceda la ley. (Art. 187)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe rights enumerated in this Chapter3 shall not preclude other rights which ensue from the spirit of this Constitution and the principles of a society based on social justice, democracy and the rule of law. (Art. 29)
Limitations and/or Derogations
- EnglishSuch provisional exceptions to basic rights and liberties that are compatible with Finland's international human rights obligations and that are deemed necessary in the case of an armed attack against Finland or in the event of other situations of emergency, as provided by an Act, which pose a serious threat to the nation may be provided by an Act or by a Government Decree to be issued on the basis of authorisation given in an Act for a special reason and subject to a precisely circumscribed scope of application. The grounds for provisional exceptions shall be laid down by an Act, however.
… (Sec. 23) - FinnishPerusoikeuksista voidaan säätää lailla tai laissa erityisestä syystä säädetyn ja soveltamisalaltaan täsmällisesti rajatun valtuuden nojalla annettavalla valtioneuvoston asetuksella sellaisia tilapäisiä poikkeuksia, jotka ovat välttämättömiä Suomeen kohdistuvan aseellisen hyökkäyksen samoin kuin muiden kansakuntaa vakavasti uhkaavien, laissa säädettyjen poikkeusolojen aikana ja jotka ovat Suomen kansainvälisten ihmisoikeusvelvoitteiden mukaisia. Lailla on kuitenkin säädettävä tilapäisten poikkeusten perusteet.
… (23 §) - SwedishGenom lag, eller genom en förordning av statsrådet som utfärdas med stöd av ett sådant bemyndigande med exakt avgränsat tillämpningsområde som av särskilda skäl tagits in i lag, kan det införas sådana tillfälliga undantag från de grundläggande fri- och rättigheterna som är förenliga med Finlands internationella förpliktelser avseende mänskliga rättigheter och som är nödvändiga om Finland blir utsatt för ett väpnat angrepp eller om det råder andra i lag angivna undantagsförhållanden som allvarligt hotar nationen. Grunderna för tillfälliga undantag skall dock bestämmas genom lag.
… (23 §)