SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- EnglishAny restriction of a fundamental right must be founded on a legal basis; it must be justified by the general interest or by the protection of a fundamental right of others; it must be proportionate to the specified [visé] goal. (Art. 47)
- KirundiIkintu cose kigabanya amateka ntarengwako gitegerezwa kuba gishimikiye kw’Ibwirizwa; imvo yaco igatumwa n’ineza ya bose canke ugukingira amateka ntarengwa y’abandi, kikaba gikwiranye n’ineza ironderwa. (Ingingo ya 47)
- FrenchToute restriction d’un droit fondamental doit être fondée sur une base légale; elle doit être justifiée par l’intérêt général ou par la protection d’un droit fondamental d’autrui; elle doit être proportionnée au but visé. (Art. 47)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe declarations, rights and guarantees enumerated in this Constitution shall not be construed as a denial of other declarations, rights and guarantees not specified that spring from the national sovereignty, from the democratic and representative form of government, and from the dignity of man. (Art. 63)
- SpanishLas declaraciones, derechos y garantías que enumera esta Constitución, no serán entendidos como negación de otras declaraciones, derechos y garantías no especificadas, que nacen de la soberanía, de la forma republicana, democrática y representativa de gobierno y de la dignidad del hombre. (Art. 63)
Limitations and/or Derogations
- English
The exercise of the rights and freedoms of the individual enshrined in this Constitution may be suspended only in conditions of state of emergency or martial law in the manner and within the limits determined by the Constitution and the law.
In the exercise of special measures during a state of emergency, the rights provided for in Article 24, part three of Article 25, Articles 26 and 31 of the Constitution may not be restricted. (Art. 63) - Belarusian
Ажыццяўленне прадугледжаных гэтай Канстытуцыяй правоў і свабод асобы можа быць прыпынена толькі ва ўмовах надзвычайнага або ваеннага становішча ў парадку і межах, вызначаных Канстытуцыяй і законам.
Пры ажыццяўленні асобых мер у перыяд надзвычайнага становішча не могуць абмяжоўвацца правы, прадугледжаныя ў артыкуле 24, частцы трэцяй артыкула 25, артыкулах 26, 31 Канстытуцыі. (Артыкул 63) - Russian
Осуществление предусмотренных настоящей Конституцией прав и свобод личности может быть приостановлено только в условиях чрезвычайного или военного положения в порядке и пределах, определенных Конституцией и законом.
При осуществлении особых мер в период чрезвычайного положения не могут ограничиваться права, предусмотренные в статье 24, части третьей статьи 25, статьях 26, 31 Конституции. (Статья 63)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe enumeration of the fundamental rights recognized in this Title [capítulo] do not exclude the others that the Fundamental Law guarantees, or others of analogous nature and that are derived from the dignity of man, from the principle of sovereignty of the people or from the social and democratic state of law, and [from] the republican form of the State. (Art. 14)
- SpanishLa enumeración de los derechos fundamentales reconocidos en este capítulo no excluye los demás que la Ley Fundamental garantiza, ni otros de naturaleza análoga y que se derivan de la dignidad del hombre, del principio de soberanía del pueblo o del estado social y democrático de derecho y de la forma republicana del Estado. (Art. 14)
- FrenchL'énumération des droits fondamentaux reconnus dans le présent chapitre n'est pas exclusive d'autres droits garantis par la Loi fondamentale, ou d'autres droits de même nature découlant de la dignité de l'homme, du principe de souveraineté du peuple ou de l'État de droit, social et démocratique, et de la forme républicaine de l'État. (Art. 14)
Limitations and/or Derogations
- English
The enumeration of the rights established in this Chapter4 does not exclude others that the Constitution guarantees, nor others of analogous nature or that are based on the dignity of man, or on the principles of sovereignty of the people, of the democratic State of law and the republican form of government. (Art. 3)
- Spanish
La enumeración de los derechos establecidos en este capítulo no excluye los demás que la Constitución garantiza, ni otros de naturaleza análoga o que se fundan en la dignidad del hombre, o en los principios de soberanía del pueblo, del Estado democrático de derecho y de la forma republicana de gobierno. (Art. 3)
Limitations and/or Derogations
- EnglishSuch provisional exceptions to basic rights and liberties that are compatible with Finland's international human rights obligations and that are deemed necessary in the case of an armed attack against Finland or in the event of other situations of emergency, as provided by an Act, which pose a serious threat to the nation may be provided by an Act or by a Government Decree to be issued on the basis of authorisation given in an Act for a special reason and subject to a precisely circumscribed scope of application. The grounds for provisional exceptions shall be laid down by an Act, however.
… (Sec. 23) - FinnishPerusoikeuksista voidaan säätää lailla tai laissa erityisestä syystä säädetyn ja soveltamisalaltaan täsmällisesti rajatun valtuuden nojalla annettavalla valtioneuvoston asetuksella sellaisia tilapäisiä poikkeuksia, jotka ovat välttämättömiä Suomeen kohdistuvan aseellisen hyökkäyksen samoin kuin muiden kansakuntaa vakavasti uhkaavien, laissa säädettyjen poikkeusolojen aikana ja jotka ovat Suomen kansainvälisten ihmisoikeusvelvoitteiden mukaisia. Lailla on kuitenkin säädettävä tilapäisten poikkeusten perusteet.
… (23 §) - SwedishGenom lag, eller genom en förordning av statsrådet som utfärdas med stöd av ett sådant bemyndigande med exakt avgränsat tillämpningsområde som av särskilda skäl tagits in i lag, kan det införas sådana tillfälliga undantag från de grundläggande fri- och rättigheterna som är förenliga med Finlands internationella förpliktelser avseende mänskliga rättigheter och som är nödvändiga om Finland blir utsatt för ett väpnat angrepp eller om det råder andra i lag angivna undantagsförhållanden som allvarligt hotar nationen. Grunderna för tillfälliga undantag skall dock bestämmas genom lag.
… (23 §)
Limitations and/or Derogations
- EnglishWhenever or wherever in terms of this Constitution the limitation of any fundamental rights or freedoms contemplated by this Chapter6 is authorised, any law providing for such limitation shall:
(a) be of general application, shall not negate the essential content thereof, and shall not be aimed at a particular individual;
(b) specify the ascertainable extent of such limitation and identify the Article or Articles hereof on which authority to enact such limitation is claimed to rest. (Art. 22)
Limitations and/or Derogations
- English(1) The exercise and enjoyment of rights and freedoms are inseparable from the performance of duties and obligations, and accordingly, every citizen shall:
…
(d) respect the rights, freedoms and legitimate interests of others and refrain from acting in a manner detrimental to the welfare of other persons;
… (Sec. 220)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe inhabitants of the Republic have the right of protection in the enjoyment of life, honor, liberty, security, labor, and property. No one may be deprived of these rights except in conformity with laws which may be enacted for reasons of general interest. (Art. 7)
- SpanishLos habitantes de la República tienen derecho a ser protegidos en el goce de su vida, honor, libertad, seguridad, trabajo y propiedad. Nadie puede ser privado de estos derechos sino conforme a las leyes que se establecen por razones de interés general. (Art. 7)
Limitations and/or Derogations
- EnglishAll persons shall be equal before the law, courts, and other state institutions and officials.
Human rights may not be restricted; no one may be granted any privileges on the grounds of gender, race, nationality, language, origin, social status, belief, convictions, or views. (Art. 29) - LithuanianĮstatymui, teismui ir kitoms valstybės institucijoms ar pareigūnams visi asmenys lygūs.
Žmogaus teisių negalima varžyti ir teikti jam privilegijų dėl jo lyties, rasės, tautybės, kalbos, kilmės, socialinės padėties, tikėjimo, įsitikinimų ar pažiūrų pagrindu. (29 straipsnis)