SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- English
(1) A declaration of a state of emergency cannot under any circumstances violate the right to life and physical and mental integrity of the person, the rights granted to people by law in relation to their status, capacity and nationality; the principle of nonretroactivity of criminal law, the right to defence and freedom of thought, conscience and religion.
(2) A declaration of a state of emergency cannot under any circumstances affect powers of the President of the Republic, the Parliament, the Supreme Court and the Prime Minister nor can it modify the principles relating to the responsibility of the State and public servants provided for in this Constitution. (Art. 136) - Kinyarwanda
(1) Gutangaza ibihe by’amage ntibishobora na rimwe kubangamira uburenganzira bwo kubaho, kudahungabanywa ku mubiri no mu mutwe, uburenganzira abantu bahabwa n’amategeko ku miterere n’ububasha byabo, ku bwenegihugu, ihame ry’uko itegeko mpanabyaha ridahana icyaha cyakozwe mbere y’uko rijyaho, uburenganzira bwo kwiregura n’ubwisanzure mu bitekerezo, mu mutimanama no ku idini.
(2) Gutangaza ibihe by’amage ntibishobora na rimwe kubangamira ububasha bwa Perezida wa Repubulika, ubw’Inteko Ishinga Amategeko, ubw’Urukiko rw’Ikirenga n’ubwa Minisitiri w’Intebe cyangwa guhindura amahame yerekeye ibyo Leta n’abakozi bayo bashobora kuryozwa hakurikijwe iri Tegeko Nshinga. (Ingingo ya 136) - French
(1) La déclaration de l’état d’urgence ne peut en aucun cas porter atteinte au droit à la vie, à l’intégrité physique et mentale, à l’état et à la capacité des personnes, à la nationalité, à la non-rétroactivité de la loi pénale, au droit de la défense ni à la liberté de pensée, de conscience et de religion.
(2) La déclaration de l’état d’urgence ne peut en aucun cas affecter les compétences du Président de la République, du Parlement, de la Cour Suprême et du Premier Ministre ni modifier les principes de responsabilité de l’État et de ses agents consacrés par la présente Constitution. (Art. 136)
Limitations and/or Derogations
- English… Amending fundamental rights of the people shall be permitted only to improve them. … (Art. 149)
- Dari... تعدیل حقوق اساسی اتباع صرف به منظور بهبود حقوق آنان مجاز می باشد. ... (مادۀ ۱۴۹)
- Pashtoد اتباعو د اساسي حقوقو تعديل يوازي د هغوى د حقوقو د ښيگڼې په منظور جواز لري.... (۱۴۹ ماده)
Limitations and/or Derogations
- English1. In case of war or mobilization owing to external dangers or an imminent threat against national security, as well as in case of an armed coup aiming to overthrow the democratic regime, the Parliament, issuing a resolution upon a proposal of the Cabinet, puts into effect throughout the State, or in parts thereof the statute on the state of siege, establishes extraordinary courts and suspends the force of the provisions of articles 5 paragraph 4, 6, 8, 9, 11, 12 paragraphs 1 to 4 included, 14, 19, 22 paragraph 3, 23, 96 paragraph 4, and 97, in whole or in part. The President of the Republic publishes the resolution of Parliament.
The resolution of Parliament determines the duration of the effect of the imposed measures, which cannot exceed fifteen days.
… (Art. 48) - Greek1. Σε περίπτωση πολέμου, επιστράτευσης εξαιτίας εξωτερικών κινδύνων ή άμεσης απειλής της εθνικής ασφάλειας, καθώς και αν εκδηλωθεί ένοπλο κίνημα για την ανατροπή του δημοκρατικού πολιτεύματος, η Bουλή, με απόφασή της, που λαμβάνεται ύστερα από πρόταση της Kυβέρνησης, θέτει σε εφαρμογή, σε ολόκληρη την Eπικράτεια ή σε τμήμα της, το νόμο για την κατάσταση πολιορκίας, συνιστά εξαιρετικά δικαστήρια και αναστέλλει την ισχύ του συνόλου ή μέρους των διατάξεων των άρθρων 5 παράγραφος 4, 6, 8, 9, 11, 12 παράγραφοι 1 έως και 4, 14, 19, 22 παράγραφος 3, 23, 96 παράγραφος 4 και 97. O Πρόεδρος της Δημοκρατίας δημοσιεύει την απόφαση της Bουλής.
Mε την απόφαση της Bουλής ορίζεται η διάρκεια ισχύος των επιβαλλόμενων μέτρων, η οποία δεν μπορεί να υπερβεί τις δεκαπέντε ημέρες.
… ('Αρθρο 48)
Limitations and/or Derogations
- EnglishUnder reserve of the provisions of Article 51, the National Assembly alone votes the law and controls the governmental action.
The law establishes the rules concerning:
- the guarantees of the freedoms, [and] of the fundamental rights, the conditions within which they are exercised and the limitations that may be brought [portées] to them;
… (Art. 72) - FrenchSous réserve des dispositions de l'article 51, l'Assemblée nationale vote seule la loi et contrôle l'action gouvernementale.
La loi fixe les règles concernant :
- les garanties des libertés, des droits fondamentaux, les conditions dans lesquelles ils s'exercent et les limitations qui peuvent y être portées ;
… (Art. 72)
Limitations and/or Derogations
- English
...
(5) The declaration of a State of Emergency may give the executive special powers that are necessary to deal with the situation only.
(6) The powers granted under a State of Emergency shall not include powers to violate the rights under this Constitution, unless that violation is absolutely necessary for the purposes of dealing with the emergency situation.
… (Art. 131) - Somali
...
(5) Ku-dhawaaqista xaaladda degdegga ah waxaa ay laanta fulinta siin kartaa awoodo gaar ah oo loogu baahan yahay wax ka qabashada xaaladda oo keliya.
(6) Awoodaha lagu bixiyo xaaladda degdegga ah gudaheeda kuma jirayaan awoodo loogu xadgudbayo xuquuqaha ku jira dastuurkan, haddii xadgudubkaasi aanu gebi ahaanba lagamamaarmaan u ahayn ujeeddooyinka wax ka qabashada xaaladda degdegga ah.
… (Qodobka 131aad.)
Limitations and/or Derogations
- English...
(3) When a Proclamation of Emergency has been made and so long as such Proclamation is in force, His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan may make any Orders whatsoever which he considers desirable in the public interest; ...
(4) Without prejudice to the generality of Clause (3), such Orders may be made with regard to any matters coming within the classes of subject hereinafter enumerated, that is to say—
(a) censorship, the control and suppression of publications, writings, maps, plans, photographs, communications and means of communication;
(b) arrest, detention, exclusion and deportation;
(c) control of the harbours, ports and territorial waters of Brunei Darussalam, and of the movements of vessels;
(d) transportation by land, air or water and the control of the transport and movement of persons, animals and things;
(e) trading, storage, exportation, importation, production and manufacture;
(f) supply and distribution of food, water, fuel, light and other necessities;
(g) appropriation, control, forfeiture and disposition of property and the use thereof;
(h) conferring powers on public officers and others;
(i) requiring persons to do work or render services;
(j) constituting a special police force;
(k) formation of tribunals and other bodies for the purpose of deciding any matters specified in any such Orders;
(l) modification, amendment, supersession or suspension of all or any of the provisions of any written law;
(m) entry into, and search of, premises or other places, and search and interrogation of persons;
(n) prescribing fees or other payments; and
(o) control, exploitation, use, disposition, appropriation or deployment of any natural resources. (Sec. 83) - Malay...
(3) Apabila suatu Pemasyhuran Darurat telah dibuat dan selagi Pemasyhuran tersebut berkuatkuasa, Kebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda Sultan dan Yang Di-Pertuan boleh membuat apa jua Perintah pun yang Baginda fikirkan dikehendaki bagi kepentingan orang ramai; dan boleh menetapkan hukuman-hukuman yang boleh dikenakan kerana sebarang kesalahan terhadap mana-mana Perintah tersebut; dan boleh membuat peruntukan bagi perbicaraan orang-orang yang dituduh melakukan kesalahan-kesalahan tersebut oleh mana-mana mahkamah.
(4) Tanpa menjejaskan keluasan makna Fasal (3), Perintah-Perintah sedemikian boleh dibuat berhubung dengan sebarang perkara yang termasuk dalam jenis-jenis perkara yang disebutkan satu persatu selepas ini, iaitu —
(a) penapisan, kawalan dan penahanan penerbitan-penerbitan, tulisan-tulisan, peta-peta, pelan-pelan, gambar-gambar, perhubungan-perhubungan dan alat-alat perhubungan;
(b) penangkapan, penahanan, tegahan dari memasuki negeri dan pembuangan negeri;
(c) kawalan ke atas pelabuhan-pelabuhan dan perairan wilayah Negara Brunei Darussalam dan ke atas pergerakan kapal-kapal;
(d) pengangkutan dengan jalan darat, udara atau air dan kawalan pengangkutan dan pergerakan orang-orang, binatang-binatang dan barang-barang;
(e) perdagangan, penyimpanan, pengeksportan, pengimportan, pengeluaran dan pengilangan;
(f) pembekalan dan pembahagian makanan, air, bahan bakar, api dan keperluan-keperluan lain;
(g) pengambilan, kawalan, perampasan dan pelupusan harta dan penggunaannya;
(h) memberikan kuasa-kuasa kepada pegawai-pegawai Kerajaan dan lain-lain;
(i) mengarahkan orang-orang untuk membuat kerja atau memberikan perkhidmatan-perkhidmatan;
(j) menubuhkan sebuah pasukan polis khas;
(k) penubuhan tribunal-tribunal dan badan-badan lain bagi maksud memutuskan sebarang perkara yang dinyatakan dalam mana-mana Perintah sedemikian;
(l) pengubahsuaian, pindaan, penggantian atau penggantungan semua atau mana-mana peruntukan sebarang undang-undang bertulis;
(m) memasuki, dan menggeledah, bangunan-bangunan atau tempat-tempat lain, dan memeriksa dan menyoal siasat orang-orang;
(n) menetapkan bayaran atau pembayaran lain; dan
(o) kawalan, pengeksploitasian, penggunaan, pelupusan, pengambilan atau penghantaran apa jua sumber asli. (Sec. 83)
Limitations and/or Derogations
- English
…
(2) No revision5 shall be performed if it implies the infringement of fundamental rights and freedoms of citizens or their guarantees.
… (Art. 142) - Moldovian
…
(2) Nici o revizuire nu poate fi făcută, dacă are ca rezultat suprimarea drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale cetăţenilor sau a garanţiilor acestora.
… (Art. 142)
Limitations and/or Derogations
- English1. No restrictions or limitations may be placed on the exercise of any rights and freedoms provided for in this Constitution other than those prescribed by law, which are reasonable, recognized by international human rights standards and necessary in an open and democratic society.
2. Laws prescribing restrictions or limitations shall not negate the essential content of the right or freedom in question, and shall be of general application.
3. Expropriation of property shall be permissible only when done for public utility and only when there has been adequate notification and appropriate compensation, provided that there shall always be a right to appeal to a court of law.
4. Wherever it is stated in this Constitution that a person has the right to the services of a legal practitioner or medical practitioner of his or her own choice, that right shall be without limitation, save where the State is obliged to provide such services of a legal practitioner or medical practitioner, in which case an Act of Parliament may prescribe that the choice of the legal practitioner or medical practitioner should be limited to those in Government service or employment. (Sec. 44)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe rights, duties, declarations and guarantees relating to the fundamental and other human rights and freedoms specifically mentioned in this Chapter shall not be regarded as excluding others not specifically mentioned. (Art. 45)
Limitations and/or Derogations
- English
…
2. The exercise of fundamental human rights shall not violate the rights of others.
3. The restriction of a fundamental human right shall be commensurate with the significance of the legitimate aim that it serves. (Art. 34) - Georgian
…
2. ადამიანის ძირითადი უფლებების განხორციელებამ არ უნდა დაარღვიოს სხვათა უფლებები.
3. ადამიანის ძირითადი უფლების შეზღუდვა უნდა შეესაბამებოდეს იმ ლეგიტიმური მიზნის მნიშვნელობას, რომლის მიღწევასაც იგი ემსახურება. (მუხლი 34)