SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- Englisha. Emergency powers do not include the power to suspend or abrogate the Constitution, dissolve the Legislature, or suspend or dismiss the Judiciary; and no constitutionals amendment shall be promulgated during a state of emergency. Where the Legislature is not in session, it must be convened immediately in special session and remain in session during the entire period of the state of emergency.
b. The writ of habeas corpus shall remain available and exercisable at all times and shall not be suspended on account of any state of emergency. It shall be enjoyed in the most free, easy, inexpensive, expeditious and ample manner. Any person who suffers from a violation of this right may challenge such violation in a court of competent jurisdiction. (Art. 87)
Limitations and/or Derogations
- EnglishEach one has the right to the free development of his personality in its material, intellectual, cultural, artistic and religious dimensions, provided that he does not violate the rights of others, or infringe the constitutional order, the law or morality. (Art. 17)
- FrenchChacun a droit au libre développement de sa personnalité dans ses dimensions matérielle, intellectuelle, culturelle, artistique et religieuse, pourvu qu'il ne viole le droit d'autrui, ni n'enfreigne l'ordre constitutionnel, la loi et les bonnes mœurs. (Art. 17)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe Decree declaring a state of exception, which shall provide for regulating the right whose guarantee is restricted, shall be submitted within eight days of promulgation for consideration and approval by the National Assembly, or Delegated Committee and for a ruling by the Constitutional Division of the Supreme Tribunal or Justice on its constitutionality. The Decree must be in compliance with the requirements, principles and guarantees established in the International Pact on Civil and Political flights and the American Convention on Human Rights. … (Art. 339)
- SpanishEl Decreto que declare el estado de excepción, en el cual se regulará el ejercicio del derecho cuya garantía se restringe, será presentado, dentro de los ocho días siguientes de haberse dictado, a la Asamblea Nacional, o a la Comisión Delegada, para su consideración y aprobación, y a la Sala Constitucional del Tribunal Supremo de Justicia, para que se pronuncie sobre su constitucionalidad. El Decreto cumplirá con las exigencias, principios y garantías establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Convención Americana sobre Derechos Humanos. … (Art. 339)
Limitations and/or Derogations
- English1. The fundamental rights enshrined in the Constitution shall not exclude any others set out in applicable international laws and legal rules.
2. The constitutional precepts concerning fundamental rights must be interpreted and completed in harmony with the Universal Declaration of Human Rights. (Art. 16) - Portuguese1. Os direitos fundamentais consagrados na Constituição não excluem quaisquer outros constantes das leis e das regras aplicáveis de direito internacional.
2. Os preceitos constitucionais e legais relativos aos direitos fundamentais devem ser interpretados e integrados de harmonia com a Declaração Universal dos Direitos do Homem. (Art. 16)
Limitations and/or Derogations
- English…
(3) The rights recognized in this Chapter7 may be limited only by a law as provided for in Article 38. (Art. 12) - Somali…
(3) Xuquuqda lagu aqoonsaday cutubkan sharci uun baa lagu xaddidi karaa sida ku xusan Qodobka 38. (Qodobka 12aad.)
Limitations and/or Derogations
- English(1) While a Proclamation of Emergency is in operation, the President may, on the written advice of the Prime Minister, by order], declare that the right to move any court for the enforcement of such of the rights conferred by Part III of this Constitution as may be specified in the order, and all proceedings pending in any court for the enforcement of the right so specified, shall remain suspended for the period during which the Proclamation is in force or for such shorter period as may be specified in the order.
(2) An order made under this article may extend to the whole of Bangladesh or any part thereof.
(3) Every order made under this article shall, as soon as may be, be laid before Parliament. (Art. 141C) - Bengali(১) জরুরী-অবস্থা ঘোষণার কার্যকরতা-কালে প্রধানমন্ত্রীর লিখিত পরামর্শ অনুযায়ী রাষ্ট্রপতি আদেশের দ্বারা ঘোষণা করিতে পারিবেন যে, আদেশে উল্লেখিত এবং সংবিধানের তৃতীয় ভাগের অন্তর্গত মৌলিক অধিকারসমূহ বলবৎকরণের জন্য আদালতে মামলা রুজু করিবার অধিকার এবং আদেশে অনুরূপভাবে উল্লেখিত কোন অধিকার বলবৎকরণের জন্য কোন আদালতে বিবেচনাধীন সকল মামলা জরুরী-অবস্থা ঘোষণার কার্যকরতা-কালে কিংবা উক্ত আদেশের দ্বারা নির্ধারিত স্বল্পতর কালের জন্য স্থগিত থাকিবে।
(২) সমগ্র বাংলাদেশ বা উহার যে কোন অংশে এই অনুচ্ছেদের অধীন প্রণীত আদেশ প্রযোজ্য হইতে পারিবে।
(৩) এই অনুচ্ছেদের অধীন প্রণীত প্রত্যেক আদেশ যথাসম্ভব শীঘ্র সংসদে উপস্থাপিত হইবে। (অনুচ্ছেদ ১৪১গ)
Limitations and/or Derogations
- EnglishNotwithstanding anything contained in article 13, no law giving effect to the policy of the State towards securing all or any of the principles laid down in Part IV5 shall be deemed to be void on the ground that it is inconsistent with, or takes away or abridges any of the rights conferred by article 14 or article 19; and no law containing a declaration that it is for giving effect to such policy shall be called in question in any court on the ground that it does not give effect to such policy:
Provided that where such law is made by the Legislature of a State, the provisions of this article shall not apply thereto unless such law, having been reserved for the consideration of the President, has received his assent. (Art. 31C) - Hindiअनुच्छेद 13 में किसी बात के होते हुए भी, कोई विधि, जो भाग 4 में अधिकथित सभी या किन्हीं तत्वों को सुनिश्चित करने के लिए राज्य की नीति को प्रभावी करने वाली है, इस आधार पर शून्य नहीं समझी जाएगी कि वह अनुच्छेद 14 या अनुच्छेद 19 द्वारा प्रदत्त अधिकारों में से किसी से असंगत है या उसे छीनती है या न्यून करती है; और कोई विधि, जिसमें यह घोषणा है कि वह ऐसी नीति को प्रभावी करने के लिए है, किसी न्यायालय में इस आधार पर प्रश्नगत नहीं की जाएगी कि वह ऐसी नीति को प्रभावी नहीं करती है:
परंतु जहां ऐसी विधि किसी राज्य के विधान-मंडल द्वारा बनाई जाती है वहाँ इस अनुच्छेद के उपबंध उस विधि को तब तक लागू नहीं होंगे जब तक ऐसी विधि को, जो राष्ट्रपति के विचार के लिए आरक्षित रखी गई है, उसकी अनुमति प्राप्त नहीं हो गई है। (अनुच्छेद 31ग)
Limitations and/or Derogations
- English
(1) The rights defined in articles 35, 36, 37 section (4), 38 to 42 and 44 to 46 of this Constitution may be claimed only within the limits of the law providing for the exercise thereof.
(2) The conditions and extent of restriction of the fundamental rights and freedoms and the extent of duties in a time of war, state of war, an exceptional state or an emergency state shall be laid down by a constitutional law. (Art. 51) - Slovak
(1) Domáhať sa práv uvedených v čl. 35, 36, 37 ods. 4, čl. 38 aţ 42 a čl. 44 aţ 46 tejto ústavy sa moţno len v medziach zákonov, ktoré tieto ustanovenia vykonávajú.
(2) Podmienky a rozsah obmedzenia základných práv a slobôd a rozsah povinností v čase vojny, vojnového stavu, výnimočného stavu a núdzového stavu ustanoví ústavný zákon. (Čl. 51)
Limitations and/or Derogations
- English
No restriction may be provided to the rights and freedoms guaranteed by this Constitution except by virtue of a law and to meet the demands of a democratic regime and with a view to safeguarding the rights of others or to meet the imperatives of the public safety, of the national defense or of the public health.
These restrictions must not infringe the substance of the rights and freedoms guaranteed by this Constitution, and they must be justified by their objectives and proportionate to their justifications.
No revision may infringe that acquired in the matter of human rights and of freedoms guaranteed by this Constitution.
... (Art. 55) - Arabic
لا توضع قيود على الحقوق والحرّيات المضمونة بهذا الدّستور إلاّ بمقتضى قانون ولضرورة يقتضيها نظام ديمقراطيّ وبهدف حماية حقوق الغير أو لمقتضيات الأمن العامّ أو الدّفاع الوطنيّ أو الصّحة العموميّة.
ويجب ألاّ تمسّ هذه القيود بجوهر الحقـــوق والحرّيات المضمونة بهذا الدّستور وأن تكون مبرّرة بأهدافها، متناسبة مع دواعيها.
لا يجوز لأيّ تنقيح أن ينال من مكتسبات حقوق الإنسان وحرّياته المضمونة في هذا الدّستور.
... (الفصل 55) - French
Aucune restriction ne peut être apportée aux droits et libertés garantis par la présente Constitution qu'en vertu d'une loi et pour répondre aux exigences d’un régime démocratique et en vue de sauvegarder les droits d’autrui ou pour répondre aux impératifs de la sûreté publique, de la défense nationale ou de la santé publique.
Ces restrictions ne doivent pas porter atteinte à la substance des droits et libertés garantis par la présente Constitution, et elles doivent être justifiées par leurs objectifs et proportionnelles à leurs justifications.
Aucune révision ne peut porter atteinte aux acquis en matière des droits de l'Homme et de libertés garantis par la présente Constitution.
... (Art. 55)
Limitations and/or Derogations
- English1. Freedoms and rights of citizens shall not be neglected on the grounds that they are not enumerated in the Constitution.
2. The freedoms and rights of citizens may be restricted by law only when necessary for national security, the maintenance of law and order or for public welfare. Even when such restriction is imposed, no essential aspect of the freedom or right shall be violated. (Art. 37) - Korean①국민의 자유와 권리는 헌법에 열거되지 아니한 이유로 경시되지 아니한다.
②국민의 모든 자유와 권리는 국가안전보장·질서유지 또는 공공복리를 위하여 필요한 경우에 한하여 법률로써 제한할 수 있으며, 제한하는 경우에도 자유와 권리의 본질적인 내용을 침해할 수 없다. (제37조 )