SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- English…
(2) Everyone has the right to freedom based on law, and accordingly, subject to this Constitution-
(a) everyone has the legal right to do anything that-
(i) does not injure others or interfere with the rights and freedoms of others;
... (Sec. 10)
Limitations and/or Derogations
- English
The President of the Republic, with the agreement of the Council of Ministers, may decree, for a determined time period, in all of the national territory or in part of it, and giving account to the Congress or to the Permanent Commission, the states of exception that are contemplated in this Article:
1. [The] state of emergency, in case of disturbance of the peace or of the internal order, of catastrophe or of grave circumstances that affect the life of the Nation. In this eventuality, the exercise of the constitutional rights relative to the freedom and security of persons, the inviolability of the domicile, and the freedom of assembly and of movement in the territory comprehended in paragraphs 9, 11 and 12 of Article 2 and in paragraphs 24, part f in the same Article, may be restricted or suspended. In no circumstances may anyone be banished.
The time period of the state of emergency may not exceed sixty days. Its extension requires [a] new decree. In [a] state of emergency, the Armed Forces assume the control of the domestic order if the President of the Republic so disposes.
2. [The] state of siege, in case of invasion, foreign war or civil war, or imminent danger that such is produced, with mention of those fundamental rights of which the exercise is not restricted or suspended. The corresponding time period may not exceed forty-five days. The state of siege declared, the Congress meets of full right. The extension requires the approval of the Congress. (Art. 137) - Spanish
El Presidente de la República, con acuerdo del Consejo de Ministros, puede decretar, por plazo determinado, en todo el territorio nacional, o en parte de él, y dando cuenta al Congreso o a la Comisión Permanente, los estados de excepción que en este artículo se contemplan:
1. Estado de emergencia, en caso de perturbación de la paz o del orden interno, de catástrofe o de graves circunstancias que afecten la vida de la Nación. En esta eventualidad, puede restringirse o suspenderse el ejercicio de los derechos constitucionales relativos a la libertad y la seguridad personales, la inviolabilidad del domicilio, y la libertad de reunión y de tránsito en el territorio comprendidos en los incisos 9, 11 y 12 del artículo 2° y en el inciso 24, apartado f del mismo artículo. En ninguna circunstancia se puede desterrar a nadie.
El plazo del estado de emergencia no excede de sesenta días. Su prórroga requiere nuevo decreto. En estado de emergencia las Fuerzas Armadas asumen el control del orden interno si así lo dispone el Presidente de la República.
2. Estado de sitio, en caso de invasión, guerra exterior, guerra civil, o peligro inminente de que se produzcan, con mención de los derechos fundamentales cuyo ejercicio no se restringe o suspende. El plazo correspondiente no excede de cuarenta y cinco días. Al decretarse el estado de sitio, el Congreso se reúne de pleno derecho. La prórroga requiere aprobación del Congreso. (Art. 137)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe enactment of a law resulting in the restriction of rights or liberties of a person shall be in accordance with the conditions provided by the Constitution. In the case where the Constitution does not provide the conditions thereon, such law shall not be contrary to the rule of law, shall not unreasonably impose burden on or restrict the rights or liberties of a person and shall not affect the human dignity of a person, and the justification and necessity for the restriction of the rights or liberties shall also be specified.
The law under paragraph one shall be of general application, and shall not be intended to apply to any particular case or person. (Sec. 26) - Thaiการตรากฎหมายทีมีผลให้เป็นการจํากัดสิทธิหรือเสรีภาพของบุคคลต้องเป็นไปตามเงื่อนไขที่บัญญัติไว้ในรัฐธรรมนูญ ในกรณีที่รัฐธรรมนูญมิได้บัญญัติเงื่อนไขไว้ กฎหมายดังกล่าวต้องไม่ขัดต่อหลักนิติธรรม ไม่เพิ่มภาระหรือจํากัดสิทธิหรือเสรีภาพของบุคคลเกินสมควรแก่เหตุ และจะกระทบต่อศักดิ์ศรีความเป็นมนุษย์ของบุคคลมิได้ รวมทั้งต้องระบุเหตุผลความจําเป็นในการจํากัดสิทธิและเสรีภาพไว้ด้วย
กฎหมายตามวรรคหนึ่งต้องมีผลใช้บังคับเป็นการทั่วไป ไม่มุ่งหมายให้ใช้บังคับแก่กรณีใด กรณีหนึ่งหรือแก่บุคคลใดบุคคลหนึ่งเป็นการเจาะจง (มาตรา ๒๖)
Limitations and/or Derogations
- English1. The exercise of the rights, freedoms and guarantees of citizens may only be limited or suspended in the event of a state of war, siege or emergency, under the terms of the Constitution and the law.
2. A state of war, siege or emergency may only be declared in part or all of national territory in cases of actual or imminent aggression by foreign forces, serious threat to, or disturbance of, the constitutional democratic order, or public disaster.
3. The decision to opt for a state of war, siege or emergency, in addition to its declaration and implementation must always be limited to the necessary and appropriate actions required to maintain public order and protect general interests, observing the principle of proportionality and being limited, particularly with regard to extent and duration and the means employed, to that which is strictly necessary to promptly restore constitutional normality.
4. The declaration of a state of war, siege or emergency shall confer on the public authorities the power and responsibility to take the appropriate steps needed to restore constitutional normality.
5. Under no circumstances may the declaration of a state of war, siege or emergency effect:
a) The application of constitutional rules concerning the responsibilities and functioning of the bodies that exercise sovereign power;
b) The rights and immunities of the members of bodies that exercise sovereign power;
c) The right to life, personal integrity and personal identity;
d) Civil capacity and citizenship;
e) The non-retroactive nature of criminal law;
f) The right to a defence;
g) Freedom of conscience and religion.
6. Special law shall regulate the state of war, siege or emergency. (Art. 58) - Portuguese1. O exercício dos direitos, liberdades e garantias dos cidadãos apenas pode ser limitado ou suspenso em caso de estado de guerra, de estado de sítio ou de estado de emergência, nos termos da Constituição e da lei.
2. O estado de guerra, o estado de sítio e o estado de emergência só podem ser declarados, no todo ou em parte do território nacional, nos casos de agressão efectiva ou iminente por forças estrangeiras, de grave ameaça ou perturbação da ordem constitucional democrática ou de calamidade pública.
3. A opção pelo estado de guerra, estado de sítio ou estado de emergência, bem como a respectiva declaração e execução, devem sempre limitar-se às acções necessárias e adequadas à manutenção da ordem pública, à protecção do interesse geral, ao respeito do princípio da proporcionalidade e limitar-se, nomeadamente quanto à sua extensão, duração e meios utilizados, ao estritamente necessário ao pronto restabelecimento da normalidade constitucional.
4. A declaração do estado de guerra, do estado de sítio ou do estado de emergência confere às autoridades competência para tomarem as providências necessárias e adequadas ao pronto restabelecimento da normalidade constitucional.
5. Em caso algum a declaração do estado de guerra, do estado de sítio ou do estado de emergência pode afectar:
a) A aplicação das regras constitucionais relativas à competência e ao funcionamento dos órgãos de soberania;
b) Os direitos e imunidades dos membros dos órgãos de soberania;
c) O direito à vida, à integridade pessoal e à identidade pessoal;
d) A capacidade civil e a cidadania;
e) A não retroactividade da lei penal;
f) O direito de defesa dos arguidos;
g) A liberdade de consciência e de religião.
6. Lei especial regula o estado de guerra, o estado de sítio e o estado de emergência. (Art. 58)
Limitations and/or Derogations
- English(1) Save in so far as it may be authorised to do so by this Constitution, Parliament or any subordinate legislative authority shall not make any law, and the Executive and the agencies of Government shall not take any action which abolishes or abridges the fundamental rights and freedoms conferred by this Chapter, and any law or action in contravention thereof shall to the extent of the contravention be invalid: provided that:
(a) a competent Court, instead of declaring such law or action to be invalid, shall have the power and the discretion in an appropriate case to allow Parliament, any subordinate legislative authority, or the Executive and the agencies of Government, as the case may be, to correct any defect in the impugned law or action within a specified period, subject to such conditions as may be specified by it. In such event and until such correction, or until the expiry of the time limit set by the Court, whichever be the shorter, such impugned law or action shall be deemed to be valid;
(b) any law which was in force immediately before the date of Independence shall remain in force until amended, repealed or declared unconstitutional. If a competent Court is of the opinion that such law is unconstitutional, it may either set aside the law, or allow Parliament to correct any defect in such law, in which event the provisions of Sub-Article (a) hereof shall apply.
... (Art. 25)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe recitation of rights and guarantees contained in this Constitution and in international instruments concerning human rights are not to be understood as negating others inherent to individuals, not expressly mentioned in such recitation. The absence of a law regulating these rights shall not adversely affect the exercise thereof. (Art. 22)
- SpanishLa enunciación de los derechos y garantías contenidos en esta Constitución y en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos no debe entenderse como negación de otros que, siendo inherentes a la persona, no figuren expresamente en ellos. La falta de ley reglamentaria de estos derechos no menoscaba el ejercicio de los mismos. (Art. 22)
Limitations and/or Derogations
- English
1. Extraordinary measures may be imposed due to a state of war, state of emergency, or state of natural disaster and last for as long as these states continue.
2. The principles of the activity of public bodies, as well as the extent of limitations on human rights and freedoms during the period of the existence of situations that require extraordinary measures, are defined by law.
3. The law must define the principles, areas and manner of compensation for losses caused as a result of the limitation of human rights and freedoms during the period in which extraordinary measures are imposed.
4. Acts taken as a result of extraordinary measures shall be in proportion with the level of risk and shall aim to re-establish the conditions for the normal functioning of the state, as soon as possible.
5. During the situations that require the imposition of extraordinary measures, none of these acts may be amended: the Constitution, the laws on the election of the Assembly and organs of local government, as well as the laws on extraordinary measures.
6. During the period of implementation of extraordinary measures, there may not be held elections for local government bodies, there may not be a referendum, and a new President of the Republic may not be elected. The elections for the local government bodies may be held only in those places where the extraordinary measures are not implemented. (Art. 170) - Albanian
1. Masat e jashtëzakonshme mund të vendosen për shkak të gjendjes së luftës, gjendjes së jashtëzakonshme ose gjendjes së fatkeqësisë natyrore dhe zgjatin për aq kohë sa vazhdojnë këto gjendje.
2. Parimet e veprimtarisë së organeve publike dhe shkalla e kufizimit të të drejtave dhe lirive të njeriut gjatë gjithë periudhës së ekzistencës së gjendjeve që kërkojnë marrjen e masave të jashtëzakonshme, përcaktohen me ligj.
3. Ligji duhet të përcaktojë parimet, fushat dhe mënyrën e kompensimit të humbjeve që vijnë si rezultat i kufizimit të të drejtave dhe lirive gjatë marrjes së masave të jashtëzakonshme.
4. Aktet që ndërmerren si pasojë e marrjes së masave të jashtëzakonshme, duhet të jenë në përpjesëtim me shkallën e rrezikut dhe duhet të synojnë rivendosjen sa më të shpejtë të kushteve për funksionimin normal të shtetit.
5. Gjatë gjendjeve që kërkojnë marrjen e masave të jashtëzakonshme, nuk mund të ndryshohet asnjë prej këtyre akteve: Kushtetuta, ligjet për zgjedhjet për Kuvendin dhe për organet e pushtetit vendor, si dhe ligjet për masat e jashtëzakonshme.
6. Gjatë periudhës së zbatimit të masave të jashtëzakonshme nuk mund të zhvillohen zgjedhje vendore, nuk mund të zhvillohet referendum, si dhe nuk mund të zgjidhet një President i ri i Republikës. Zgjedhjet vendore mund të bëhen vetëm aty ku nuk zbatohen masat e jashtëzakonshme. (Neni 170)
Limitations and/or Derogations
- EnglishInalienable rights and freedoms of citizens may not be suspended or reduced.
No law regulating the exercise of rights and freedoms may restrict such rights and freedoms in a manner prejudicing the substance and the essence thereof. (Art. 92) - Arabicالحقوق غير قابلة للتّصرف وحرّيات المواطن لا تقبل تعطيلاً ولا انتقاصًا.
ولا يجوز لأى قانون ينظّم ممارسة الحقوق والحرّيات أن يقيّدها بما يمسّ أصلها وجوهرها. (المادّة 92)
Limitations and/or Derogations
- English...
(4) The recognition of the fundamental rights set out in this Chapter does not deny the existence of any other rights that are recognized or conferred by Shari’ah, or by customary law or legislation to the extent that they are consistent with the Shari’ah and the Constitution. (Art. 40) - Somali…
(4) Xuquuqda asaasiga ah ee ku xusan Cutubkan kama hor-imaaan karaan xuquuqda kale ee Shareecada Islaamku jideysey iyo xeer-dhaqameedka la jaanqaadi kara Shareecada iyo Dastuurka. (Qodobka 40aad.)
Limitations and/or Derogations
- English
…
7. Where a Proclamation of Emergency is in operation, the enforcement of the rights conferred by this Constitution under sections 2, 3, 5, 12 and 19 of Article 7 may be suspended.
… (Art. 33) - Dzongkha
…
༧) ཚབས་རྡོལ་གྱི་བཀའ་ཁྱབ་བསྟར་སྤྱོད་སྐབས་ རྩ་ཁྲིམས་ཆེན་མོ་འདིའི་རྩ་ཚན་༧ པའི་དོན་ཚན་༢ པ་དང་ ༣ པ་ ༥ པ་ ༡༢ པ་ ༡༩ པ་བཅས་ཀྱི་ནང་གསལ་ལྟར་གནང་བའི་ཐོབ་དབང་ཚུ་གི་ཁྱབ་དབང་སྤྱོད་ནིའི་མཚམས་འཇོག་འབད་ཆོག།
... ༼རྩ་ཚན་༣༣༽