SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English…
(2) The State must adopt reasonable policies and measures, within the limits of the resources available to it, to ensure that children—
(a) enjoy family or parental care, or appropriate care when removed from the family environment;
… (Sec. 19)
Marriage and Family Life
- EnglishApart from those cases expressly provided for in other Articles of this Fundamental Law, the following are matters reserved to the law:
…
c) … the estate and capacity of persons, the matrimonial regimes and inheritance.
… (Art. 69) - SpanishAparte de los casos expresamente previstos en otros artículos de esta Ley Fundamental, son materias reservadas a la ley las siguientes:
…
c) … el estado y la capacidad de las personas, los regimens matrimoniales y las sucesiones.
… (Art. 69) - FrenchOutre les cas expressément prévus dans d'autres articles de cette Loi fondamentale, les matières suivantes relèvent du domaine de la loi:
…
c) … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux et les successions.
… (Art. 69)
Marriage and Family Life
- English(1) Children shall have the right from birth to a name, the right to acquire a nationality and, subject to legislation enacted in the best interest of children, to know and be cared for by their parents.
… (Sec. 29)
Marriage and Family Life
- EnglishParliament shall—
...
(c) enact legislation—
…
(iii) to regulate the recognition and protection of matrimonial property and in particular the matrimonial home during and on the termination of marriage;
… (Art. 68) - SwahiliBunge-
…
(c) litatunga sheria-
...
(iii) ili kudhibiti utambuzi na ulinzi wa mali ya wana ndoa na hususani nyumba ya wanandoa wakati na siku ya kuvunjika kwa ndoa;
… (Kifungu cha 68)
Marriage and Family Life
- English1. The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.
2. Each member of the family shall enjoy full and equal respect and shall be protected by law against all forms of neglect, cruelty or exploitation.
3. All men and women have the right to marry and found a family.
4. No person shall be forced to enter into marriage.
5. Subsections (3) and (4) shall apply to all marriages at law, custom and marriages by repute or by permanent cohabitation.
6. No person over the age of eighteen years shall be prevented from entering into marriage.
7. [Repealed by Act No. 17 of 2015]
8. [Repealed by Act No. 17 of 2015]. (Sec. 22)
Marriage and Family Life
- English…
(3) The following persons shall be citizens of Namibia by marriage:
(a) those who are not Namibian citizens under Sub-Article (1) or (2) hereof and who:
(aa) in good faith marry a Namibian citizen or, prior to the coming into force of this Constitution, in good faith married a person who would have qualified for Namibian citizenship if this Constitution had been in force; and
(bb) subsequent to such marriage have ordinarily resided in Namibia as the spouse of such person for a period of not less than ten (10) years; and
(cc) apply to become citizens of Namibia;
(b) for the purposes of this Sub-Article (and without derogating from any effect that it may have for any other purposes) a marriage by customary law shall be deemed to be a marriage: provided that nothing in this Constitution shall preclude Parliament from enacting legislation which defines the requirements which need to be satisfied for a marriage by customary law to be recognised as such for the purposes of this Sub-Article.
… (Art. 4)
Marriage and Family Life
- English
We, People of Rwanda,
…
(h) RESOLVED further to uphold our values based on family, morality and patriotism, and ensure that all the branches of government work for our common interest;
… (Preamble) - Kinyarwanda
Twebwe, Abanyarwanda,
…
(h) TWIYEMEJE kubumbatira indangagaciro zacu zishingiye ku muryango, ku bupfura, ku gukunda Igihugu no guharanira ko inzego zose z’ubutegetsi bwa Leta zikora mu nyungu z’Abanyarwanda twese;
… (Irangashingiro) - French
Nous, Peuple Rwandais,
…
(h) RÉSOLUS également à sauvegarder nos valeurs fondées sur la famille, la morale et le patriotisme et à assurer que tous les pouvoirs de l’État œuvrent pour notre intérêt commun;
… (Préambule)
Marriage and Family Life
- EnglishThe freedom to marry is guaranteed, as well as the right to choose his or her partner. Marriage may only be concluded with the free and full consent of the future spouses.
Marriage between two persons of the same sex is prohibited. (Art. 29) - KirundiUburenganzira bwo kwabirana burubahirizwa, co kimwe no kwitorera uwo mwabirana. Ukwabirana gushoboka iyo abashaka kwabirana bavyiyemereye ata gahato.
Ukwabirana kw’abafise igitsina kimwe kurabujijwe. (Ingingo ya 29) - FrenchLa liberté de se marier est garantie, de même que le droit de choisir son ou sa partenaire. Le mariage ne peut être conclu qu’avec le libre et plein consentement des futurs époux.
Le mariage entre deux personnes de même sexe est interdit. (Art. 29)
Marriage and Family Life
- English...
(2) Religious observances may be conducted at state or state-aided institutions, provided that-
(a) those observances follow rules made by the appropriate public authorities;
(b) they are conducted on an equitable basis; and
(c) attendance at them is free and voluntary.
(3) (a) This section does not prevent legislation recognising-
(i) marriages concluded under any tradition, or a system of religious, personal or family law; or
(ii) systems of personal and family law under any tradition, or adhered to by persons professing a particular religion.
(b) Recognition in terms of paragraph (a) must be consistent with this section and the other provisions of the Constitution. (Sec. 15)
Marriage and Family Life
- EnglishThe family constitutes the natural and moral basis of the human community.
Marriage is the union between a man and a woman. It is organized by the law.
The family and marriage are placed under the protection of the State.
The State and the other public collectivities have, collectively [ensemble], the duty to see to the physical and moral health of the family and to encourage it socially by the appropriate institutions.
The protection of the woman and of the child against violence and insecurity, exploitation and moral, intellectual and physical neglect[,] is an obligation of the State and the other public collectivities. This protection is assured by the appropriate measures and institutions of the State and of the other public collectivities.
Parents have the natural right and the primordial duty to raise and educate their children so as to develop in them [a] good physical, intellectual and moral aptitude. They are supported in this task by the State and the other public collectivities.
Children born outside of marriage have the same rights to public assistance as legitimate children.
Natural children, legally recognized, have the same rights as legitimate children.
... (Art. 7) - FrenchLa famille constitue la base naturelle et morale de la communauté humaine.
Le mariage est l’union entre un homme et une femme. Il est organisé par la loi.
La famille et le mariage sont placés sous la protection de l‘Etat.
L’Etat et les autres collectivités publiques ont, ensemble, le devoir de veiller à la santé physique et morale de la famille et de l’encourager socialement par des institutions appropriées.
La protection de la femme et de l’enfant contre la violence, l’insécurité, l’exploitation et l’abandon moral, intellectuel et physique est une obligation pour l’Etat et d les autres collectivités publiques. Cette protection est assurée par des mesures et des institutions appropriées de l’Etat et des autres collectivités publiques.
Les parents ont le droit naturel et le devoir primordial d’élever et d’éduquer leurs enfants afin de développer en eux de bonnes aptitudes physiques, intellectuelles et morales. Ils sont soutenus dans cette tâche par l’Etat et les autres collectivités publiques.
Les enfants nés hors mariage ont les mêmes droits à l’assistance publique que les enfants légitimes.
Les enfants naturels, légalement reconnus, ont les mêmes droits que les enfants légitimes.
... (Art. 7)