SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 128 RESULTS
Marriage and Family Life
Sri Lanka
- English...
(2) The State is pledged to establish in Sri Lanka a democratic socialist society, the objectives of which include –
…
(c) the realization by all citizens of an adequate standard of living for themselves and their families, including adequate food, clothing and housing, the continuous improvement of living conditions and the full enjoyment of leisure and social and cultural opportunities;
…
(12) The State shall recognize and protect the family as the basic unit of society.
… (Art. 27) - Sinhala...
(2) මතු දැක්වෙන අරමුණ ද ඇතුළත් ව ප්රජාතාන්තික සමාජවාදී සමාජයක් ශ්රී ලංකාවෙහි ඇති කිරීමට රජය ඇප කැප වී ඇත්තේ ය –
…
(ඇ) ප්රමාණවත් ආහාරපාන, ඇඳුම් පැළඳුම් සහ නිවාස පහසුව ද, ජීවන තත්ත්වයෙහි නිරන්තර වර්ධනය ද, විවේකය හා සමාජයීය සහ සංස්කෘතික ඉඩ ප්රස්තා නිසි පරිදි ප්රයෝජනයට ගැනීම ද ඇතුළුව ප්රමාණවත් ජීවන මට්ටමක් සියලු පුරවැසියන් විසින් තමන්ට සහ තම පවුල්වල සාමාජිකයන්ට අත්කර දීම;
…
(12) පවුල, සමාජයේ මූලික ඒකකය වශයෙන් රජය විසින් පිළිගෙන ආරක්ෂා කළ යුත්තේ ය.
… (27 වැනි වගන්තිය)
Marriage and Family Life
Türkiye
- English… The fundamental rights and freedoms also comprise the duties and responsibilities of the individual to the society, his/her family, and other individuals. (Art. 12)
- Turkish… Temel hak ve hürriyetler, kişinin topluma, ailesine ve diğer kişilere karşı ödev ve sorumluluklarını da ihtiva eder. (Madde 12)
Marriage and Family Life
Yemen
- EnglishThe state shall protect mothers and children, and shall sponsor the youth and the young. (Art. 30)
- Arabicتحمي الدولـة الأمومة والطفولــة وترعى النشء والشبـــاب. (المادّة 30)
Marriage and Family Life
Azerbaijan
- EnglishI. Everybody has the right to marriage upon reaching the age specified by law.
II. Marriage is contracted on the basis of voluntary consent. No one shall be forced to marry.
III. Family and marriage are under the protection of the State. Mothers, fathers and children shall be protected by law. The State renders assistance to large families.
IV. The rights of husband and wife are equal. The care and raising of children is the right and obligation of both parents.
V. Children have the obligation to take care of their parents. Able-bodied children upon reaching the age of 18 have the duty to support their invalid parents. (Art. 34) - AzerbaijaniI. Hər kəsin qanunla nəzərdə tutulmuş yaşa çatdıqda ailə qurmaq hüququ vardır.
II. Nikah könüllü razılıq əsasında bağlanılır. Heç kəs zorla evləndirilə (ərə verilə) bilməz.
III. Nikah və ailə dövlətin himayəsindədir. Analıq, atalıq, uşaqlıq qanunla mühafizə edilir. Dövlət çoxuşaqlı ailələrə yardım göstərir.
IV. Ər ilə arvadın hüquqları bərabərdir. Uşaqlara qayğı göstərmək, onları tərbiyə etmək valideynlərin həm hüququ, həm də borcudur.
V. Valideynlərə hörmət etmək, onların qayğısına qalmaq uşaqların borcudur. 18 yaşına çatmış əmək qabiliyyətli uşaqlar əmək qabiliyyəti olmayan valideynlərini saxlamağa borcludurlar. (Maddə 34)
Marriage and Family Life
Cyprus
- English1. Subject to the provisions of this Constitution any matter relating to betrothal, marriage, nullity of marriage of members of the Greek-Orthodox Church or of a religious group to which the provisions of paragraph 3 of Article 2 shall apply shall, on and after the date of the coming into operation of this Constitution, be governed by the law of the Greek-Orthodox Church or of the Church of such religious group, as the case may be. A Law shall provide for an attempt of reconciliation or of spiritual dissolution of marriage to be made before a Bishop.
2. A. Any matter relating to divorce, judicial separation or restitution of conjugal rights or to family relations of the members of the Greek-Orthodox Church, shall be cognizable by family courts each of which is composed:
a) For a divorce trial, of three judges, one of which is a lawyer ecclesiastical officer appointed by the Greek Orthodox Church and presides over the Court and the other two of high professional and moral standard belonging to the Greek Orthodox Church are appointed by the Supreme Court among lawyers. If no ecclesiastical officer is appointed as above, the Supreme Court appoints the President of the Court as well.
b) For any other trial, or one judge as a law shall provide.
B. The divorce is maintainable only—
a) For the grounds, under the Charter of the Holy Church of Cyprus, as are in force at the date of Enactment by the House of Representatives, of the First Amendment of the Constitution Law of 1989, in so far as they are not inconsistent with the Constitution;
b) When the relations of the spouses have been so strongly shaken by a ground concerning the person of the defendant or of both spouses, which justifiably render continuation of the marital relation intolerable for the plaintiff; and
c) For any other ground that a law may provide after the views of the Greek Orthodox Church of Cyprus are being heard.
3. Any matter relating to divorce, judicial separation or restitution of conjugal rights or to family relations of the members of a religious group for which the provisions of the third paragraph of section 2 apply, shall be cognizable by a family court for which a law shall determine its establishment, composition and jurisdiction, mutatis mutandis to the above.
4. Law shall provide for appeal against decisions of the family courts, for the composition of those who shall adjudicate and decide on these appeals and for the jurisdiction and powers of these appellate courts. A law enacted in accordance with the provisions of this paragraph may provide that the appellate court may be composed of one or more judges of the Supreme Court, sitting alone or together with another judge or other judges belonging to the judicial service of the Republic as the law may provide.
5. Notwithstanding the provisions of the first paragraph of this section, the free choice of a civil marriage is offered to the members of the Greek Community.
6. Nothing in paragraph 1 of this Article contained shall preclude the application of the provisions of paragraph 5 of Article 90 to the execution of any judgment or order of any such tribunal. (Art. 111) - Greek(1).-Τηρουμένων των διατάξεων του Συντάγματος παν ζήτημα των ανηκόντων εις την ελληνικήν ορθόδοξον Εκκλησίαν ή εις θρησκευτικήν ομάδα, δι’ ήν ισχύουσιν αι διατάξεις της τρίτης παραγράφου του άρθρου 2, σχέσιν έχον προς τον αρραβώνα, τον γάμον, το κύρος του γάμου, διέπεται από της ημερομηνίας της ενάρξεως της ισχύος του Συντάγματος υπό του εκκλησιαστικού νόμου της ελληνικής ορθοδόξου Εκκλησίας ή υπό του εκκλησιαστικού νόμου εκάστης θρησκευτικής ομάδος, αναλόγως της περιπτώσεως.
Νόμος θέλει προβλέψει περί της ενώπιον Επισκόπου αποπείρας συνδιαλλαγής ή της πνευματικής λύσης του γάμου.
(2).-Α. Παν ζήτημα των ανηκόντων εις την ελληνικήν ορθόδοξον Εκκλησίαν, σχέσιν έχον προς το διαζύγιον, τον χωρισμόν από κοίτης και τραπέζης ή την συνοίκησιν των συζύγων ή τας οικογενειακάς σχέσεις διαγιγνώσκεται υπό οικογενειακών δικαστηρίων έκαστον των οποίων σύγκειται:
(α) Εις την περί διαζυγίου δίκην εκ τριών δικαστών, ο είς των οποίων είναι αξιωματούχος κληρικός, νομομαθής διοριζόμενος υπό της ελληνικής ορθοδόξου Εκκλησίας και προεδρεύσει τούτου, οι δε έτεροι δύο επιλέγονται μεταξύ νομομαθών ανωτάτου επαγγελματικού και ηθικού επιπέδου ανηκόντων εις την υπό του Ανωτάτου Δικαστηρίου. Εις ην περίπτωσιν το Ανώτατον Δικαστήριον διορίζει και τον Πρόεδρον του Δικαστηρίου.
(β) Εις πάσαν άλλην δίκην εξ' ενός δικαστού ως νόμος θέλει ορίσει.
Β. Το διαζύγιον χωρεί μόνον-
(α) Διά τους εις το Καταστατικόν της Αγιωτάτης Εκκλησίας της Κύπρου λόγους ως ούτοι ισχύουν κατά την ημερομηνίαν ψηφίσεως υπό της Βουλής των Αντιπροσώπων του περί της Πρώτης Τροποποιήσεως του Συντάγματος Νόμου του 1989, εφ' όσον ούτοι δεν αντίκεινται προς το Σύνταγμα·
(β) όταν αι μεταξύ των συζύγων σχέσεις έχουν κλονισθή τόσον ισχυρώς από λόγον ο οποίος αφορά το ώστε βασίμως η εξακολούθησις της εγγάμου σχέσεως να είναι αφόρητος διά τον ενάγοντα· και
(γ) δι' οιονδήποτε έτερον λόγον ως νόμος θέλει ορίσει, αφού ακουσθώσιν αι απόψεις της ελληνικής ορθοδόξου Εκκλησίας της Κύπρου.
(3).- Παν ζήτημα των ανηκόντων εις θρησκευτικήν ομάδα δι' ην ισχύουσιν αι διατάξεις της τρίτης παραγράφου του άρθρου 2, σχέσιν έχον προς το διαζύγιον, τον χωρισμόν από κοίτης και τραπέζης ή την συνοίκησιν των συζύγων ή τας οικογενειακάς σχέσεις διαγιγνώσκεται υπό οικογενειακού δικαστηρίου, περί της ιδρύσεως, της συνθέσεως και της δικαιοδοσίας του οποίου νόμος θέλει ορίσει, τηρουμένων των αναλογιών προς τα ανωτέρω.
(4).- Νόμος θέλει προβλέψει περί της εφέσεως κατά των αποφάσεων των οικογενειακών δικαστηρίων, περί της συνθέσεως των δικαζόντων και αποφασιζόντων επί των εφέσεων τούτων, εκ και περί της δικαιοδοσίας και της εξουσίας των δευτεροβάθμιων τούτων δικαστηρίων. Νόμος συμφώνως ταις διατάξεσι της παρούσης παραγράφου δύναται να ορίση ότι το δευτεροβάθμιον δικαστήριον δύναται να απαρτίζηται εξ' ενός ή πλειόνων δικαστών του Ανωτάτου Δικαστηρίου, συνεδριαζόντων μόνων ή μετ' άλλου ή άλλων δικαστών της δικαστικής υπηρεσίας της Δημοκρατίας, ως ο νόμος θέλει ορίσει.
(5).- Ανεξαρτήτων των διατάξεων της πρώτης παραγράφου του παρόντος άρθρου εις τους ανήκοντας εις την Ελληνικήν Κοινότητα προσφέρεται η ελεύθερη επιλογή πολιτικού γάμου.
(6).-Ουδέν εκ των εν τη πρώτη παραγράφω του παρόντος άρθρου διαλαμβανομένων δύναται να παρεμποδίσει την εφαρμογήν των διατάξεων της πέμπτης παραγράφου του άρθρου 90 προκειμένης εκτελέσεως οιασδήποτε αποφάσεως ή διαταγής παντός εκκλησιαστικού δικαστηρίου. (Αρθρον 111) - Turkish1. Bu Anayasanın hükümleri saklı kalmak şartı ile, Rum-Ortodoks Kilisesi veya kendisine 2. Maddenin 3. fıkrası hükümleri uygulanan bir dini grup üyelerinin nişanlılık, evlenme, evliliğin iptaline dair herhangi bir konuya, bu Anayasanın yürürlüğe girdiği tarihte ve ondan sonra, durumuna göre, Rum-Ortodoks Kilisesinin veya söz konusu dini grubun Kilisesinin kanunu uygulanır. Evliliği dini açıdan bitirme veya barıştırma girişiminin bir Piskopos huzurunda gerçekleştirilmesini kanun temin eder.
2. A. Rum-Ortodoks Kilisesi üyelerinin boşanma, ayrılık veya evlilik haklarının iadesine ya da aile ilişkilerine dair herhangi bir konuya, her biri aşağıdakilerden müteşekkil aile mahkemeleri bakar:
a) Bir boşanma davası için, içlerinden biri Rum-Ortodoks Kilisesi tarafından atanan dini avukat görevlisi olan ve Mahkemeye başkanlık eden, Rum-Ortodoks Kilisesine ait yüksek uzmanlık ve ahlak standartlarına sahip diğer ikisi de avukatlar arasından yüksek Mahkeme tarafından atanan üç yargıç. Yukarıda belirtildiği gibi bir dini görevli atanmadıysa Yüksek Mahkeme, Mahkeme Başkanını da atar.
b) Diğer herhangi bir dava için, kanunun öngördüğü bir yargıç.
B. Boşanma ancak aşağıdaki durumlarda meşru olur:
a) Kutsal Kıbrıs Kilisesi Beyannamesi uyarınca, Anayasa ile tutarsız olmadıkları ölçüde, 1989 tarihli Anayasada yapılan Birinci Değişikliğe ilişkin Temsilciler Meclisinin Kararname tarihinde yürürlükte olan sebeplerle;
b) Eşlerin ilişkisi, davacı açısından evlilik ilişkisinin sürdürülmesini haklı olarak tahammül edilemez kılan, davalıyı veya her iki eşi de ilgilendiren bir sebeple temelinden sarsıldığında; ve
c) Kıbrıs Rum Ortodoks Kilisesinin görüşleri dinlendikten sonra bir kanunun ortaya koyabileceği başka herhangi bir sebeple.
3. 2. kısmın üçüncü fıkra hükümlerinin geçerli olduğu dini bir grubun üyelerinin boşanma, ayrılık veya evlilik haklarının iadesine ya da aile ilişkilerine dair herhangi bir konuya, kuruluşu, yapısı ve yargı yetkisi bir kanun tarafından belirlenecek olan ve yukarıdakinde gerekli değişiklikler yapılacak bir aile mahkemesi bakar.
4. Aile mahkemelerinin kararlarına karşı kanun yolları, söz konusu kanun yollarında karar verecek mahkemerin kuruluşu ve bu temyiz mahkemelerinin görev ve yetkileri kanunla belirlenir. Bu fıkranın hükümleri doğrultusunda konulan bir kanun, temyiz mahkemesinin, kanunların öngördüğü şekilde Cumhuriyetin yargı hizmetini gören başka bir yargıç veya yargıçlarla birlikte ya da tek başına duruşma yapan, Yüksek Mahkemenin bir veya daha fazla yargıcından müteşekkil olması için hükümler koyabilir.
5. Bu kısmın birinci fıkra hükümleri saklı kalmak kaydıyla, Rum Cemaati üyelerine medeni nikah için seçme hakkı sunulur.
6. Bu Maddenin 1. fıkrasında yer alan hiçbir şey, 90. Maddenin 5. fıkra hükümlerinin, böyle bir mahkemenin herhangi bir kararı veya emrinin icrasına uygulanmasını engellemez. (Madde 111)
Marriage and Family Life
Iraq
- EnglishFirst:
A. The family is the foundation of society; the State shall preserve it and its religious, moral, and national values.
B. The State shall guarantee the protection of motherhood, childhood and old age, shall care for children and youth, and shall provide them with the appropriate conditions to develop their talents and abilities.
Second: Children have the right to upbringing, care and education from their parents. Parents have the right to respect and care from their children, especially in times of need, disability, and old age.
Third: Economic exploitation of children in all of its forms shall be prohibited, and the State shall take the necessary measures for their protection.
Fourth: All forms of violence and abuse in the family, school, and society shall be prohibited. (Art. 29) - Arabicأولاً:ـ
أـ الأسرة أساس المجتمع، وتحافظ الدولة على كيانها وقيمها الدينية والأخلاقية والوطنية.
ب ـ تكفل الدولة حماية الأمومة والطفولة والشيخوخة، وترعى النشء والشباب، وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم وقدراتهم.
ثانياً :ـ للأولاد حقٌ على والديهم في التربية والرعاية والتعليم، وللوالدين حقٌ على أولادهم في الاحترام والرعاية، ولاسيما في حالات العوز والعجز والشيخوخة.
ثالثاً :ـ يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال بصورهِ كافة، وتتخذ الدولة الإجراءات الكفيلة بحمايتهم.
رابعاً :ـ تمنع كل أشكال العنف والتعسف في الأسرة والمدرسة والمجتمع. (المادة 29)
Marriage and Family Life
Malaysia
- English...
13. Native law and custom, including the personal law relating to marriage, divorce, guardianship, maintenance, adoption, legitimacy, family law, gifts or succession, testate or intestate; registration of adoptions under native law or custom; the determination of matters of native law or custom; the constitution, organization, and procedure of native courts (including the right of audience in such courts), and the jurisdiction and powers of such courts, which shall extend only to the matters included in this paragraph and shall not include jurisdiction in respect of offences except in so far as conferred by federal law.
… (Ninth Schedule, List IIA—Supplement to State List for States of Sabah and Sarawak, [Article 95B(1)(a)]) - Malay...
13. Undang-undang dan adat anak negeri, termasuk undang-undang diri yang berhubungan dengan perkahwinan, perceraian, penjagaan, nafkah, pengangkatan, kesahtarafan, undang-undang keluarga, alang atau pewarisan, berwasiat atau tidak berwasiat; pendaftaran pengangkatan di bawah undang-undang atau adat anak negeri; penentuan perkara perkara mengenai undang-undang atau adat anak negeri; keanggotaan, susunan, dan tatacara mahkamah anak negeri (termasuk hak untuk didengar di dalam mahkamah itu), dan bidang kuasa dan kuasa mahkamah itu, yang hendaklah meliputi hanya perkara yang termasuk dalam perenggan ini sahaja dan tidaklah termasuk bidang kuasa berkenaan dengan kesalahan kecuali setakat yang diberikan oleh undang-undang persekutuan.
… (Jadual Kesembilan, Senarai IIA—Tambahan kepada Senarai Negeri bagi Negeri Sabah dan Sarawak, [Perkara 95B(1)(a)])
Marriage and Family Life
Nepal
- English…
11. Personal events, births, deaths, marriages and statistics
… (Schedule 9, List of concurrent Powers/Jurisdiction for Federation, Province and Local Level) - Nepali…
(११) व्यक्तिगत घटना, जन्म, मृत्यु, विवाह र तथ्यांक
... (अनुसूची–९, संघ, प्रदेश र स्थानीय तहको अधिकारको साझा सूची)