SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- EnglishNo one shall be subject to interference in his or her personal and family life, except when such interference is stipulated by the Constitution of Ukraine.
… (Art. 32) - UkrainianНіхто не може зазнавати втручання в його особисте і сімейне життя, крім випадків, передбачених Конституцією України.
… (Стаття 32)
Marriage and Family Life
- EnglishThe State recognises the right of children and young persons to special protection in view of their immaturity and vulnerability and to ensure effective exercise of this right the State undertakes−
…
(d) to ensure, save in exceptional and judicially recognized circumstances, that a child of young age is not separated from his parents. (Art. 31)
Marriage and Family Life
- English
The family is the primary unit of the society and is under the protection of society and the state.
Marriage shall be based on the traditional family values of the people of Uzbekistan, the free consent and equality of those entering into marriage.
The State shall create the social, economic, legal and other conditions for the full development of the family. (Art. 76) - Uzbek
Oila jamiyatning asosiy bo‘g‘inidir hamda u jamiyat va davlat muhofazasidadir.
Nikoh O‘zbekiston xalqining an’anaviy oilaviy qadriyatlariga, nikohlanuvchilarning ixtiyoriy roziligiga va teng huquqliligiga asoslanadi.
Davlat oilaning to‘laqonli rivojlanishi uchun ijtimoiy, iqtisodiy, huquqiy va boshqa shart-sharoitlar yaratadi. (76-modda)
Marriage and Family Life
- EnglishFor the avoidance of doubt it is hereby declared that preferential treatment granted by reason of—
(a) a woman’s pregnancy or childbirth; or
(b) a person’s responsibility for part-time care or full-time care of children or other dependants— shall not constitute a breach of this Part. (Human Rights Act 1993, Sec. 74)
Marriage and Family Life
- English1. The family shall be the fundamental element and the foundation of the whole society.
2. Fatherhood and motherhood shall be eminent social values.
3. Everyone shall have the right to form a family.
4. Parents shall have the right and duty to orient and raise children in conformance with their fundamental options, having in view the integral development of the personality of children and adolescents and respecting their legally recognized rights.
…
6. Parents must render assistance to minor or incapacitated children.
7. Children who have reached the age of majority must render moral and material assistance to their parents who find themselves in a situation of vulnerability, particularly, by reason of age, illness or economic need.
8. The society and the public authorities shall protect the family and shall promote the creation of conditions that shall ensure the stability of family households and shall permit the fulfillment of their social function and its mission of guardian of moral values recognized by the community, as well as the personal realization of their members.
9. The law shall punish domestic violence and shall protect the rights of all members of a family. (Art. 82) - Portuguese1. A família é o elemento fundamental e a célula base de toda a sociedade.
2. A paternidade e maternidade são valores sociais eminentes.
3. Todos têm o direito de constituir família.
4. Os pais têm o direito e o dever de orientar e educar os filhos em conformidade com as suas opções fundamentais, tendo em vista o desenvolvimento integral da personalidade das crianças e adolescentes e respeitando os direitos a estes legalmente reconhecidos.
…
6. Os pais devem prestar assistência aos filhos menores ou incapacitados.
7. Os filhos maiores devem prestar assistência moral e material aos pais que se encontrem em situação de vulnerabilidade, designadamente por motivo de idade, doença ou carência económica.
8. A sociedade e os poderes públicos protegem a família e promovem a criação de condições que assegurem a estabilidade dos agregados familiares e permitam o cumprimento da sua função social e da sua missão de guardiã de valores morais reconhecidos pela comunidade, bem como a realização pessoal dos seus membros.
9. A lei pune a violência doméstica e protege os direitos de todos os membros da família. (Art. 82)
Marriage and Family Life
- English(1) Freedom based on law consists in the least amount of restriction on the activities of individuals that is consistent with the maintenance and development of Papua New Guinea and of society in accordance with this Constitution and, in particular, with the National Goals and Directive Principles and the Basic Social Obligations.
(2) Every person has the right to freedom based on law, and accordingly has a legal right to do any thing that-
(a) does not injure or interfere with the rights and freedoms of others; and
(b) is not prohibited by law,
and no person-
(c) is obliged to do anything that is not required by law; and
(d) may be prevented from doing anything that complies with the provisions of paragraphs (a) and (b).
(3) This section is not intended to reflect on the extra-legal existence, nature or effect of social, civic, family or religious obligations, or other obligations of an extra-legal nature, or to prevent such obligations being given effect to by law. (Sec. 32)
Marriage and Family Life
- English…
(17) the Nation shall protect and promote the family which is the natural foundation of human society. It shall protect women, the young, the elderly and the disabled;
… (Preamble) - French…
(17) La nation protège et encourage la famille, base naturelle de la société humaine. Elle protège la femme, les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées;
… (Préambule)
Marriage and Family Life
- EnglishThe law establishes the rules concerning:
…
- … the matrimonial regimes, … (Art. 84) - FrenchLa loi fixe les règles concernant :
...
- … les régimes matrimoniaux, ... (Art. 84)
Marriage and Family Life
- EnglishA family Code must be drawn up to ensure protection and respect for the rights of the family and to define procedures of the search for affiliation. Courts and other Government agencies charged with the protection of these rights must be accessible free of charge at the level of the smallest territorial division. (Art. 262)
- FrenchUn Code de la Famille doit être élaboré en vue d'assurer la protection et le respect des droits de la Famille et de définir les formes de la recherche de la paternité. Les Tribunaux et autres Organismes de l'Etat chargés de la protection de ces droits doivent être accessibles gratuitement au niveau de la plus petite Collectivité Territoriale. (Art. 262)
Marriage and Family Life
- English(1) The privacy of citizens shall be inviolable. Everyone shall be entitled to protection against any unlawful interference in his private or family affairs and against encroachments on his honour, dignity and reputation.
… (Art. 32) - Bulgarian(1) Личният живот на гражданите е неприкосновен. Всеки има право на защита срещу незаконна намеса в личния и семейния му живот и срещу посегателство върху неговата чест, достойнство и добро име.
… (Чл. 32)