SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English(1) The raising and upbringing of children until they come of legal age shall be a right and obligation of their parents and shall be assisted by the State.
(2) Mothers shall be the object of special protection on the part of the State and shall be guaranteed prenatal and postnatal leave, free obstetric care, alleviated working conditions and other social assistance.
(3) Children born out of wedlock shall enjoy equal rights with those born in wedlock.
…
(5) The conditions and procedure for the restriction or suspension of parental rights shall be established by law. (Art. 47) - Bulgarian(1) Отглеждането и възпитанието на децата до пълнолетието им е право и задължение на техните родители и се подпомага от държавата.
(2) Жената майка се ползва от особената закрила на държавата, която й осигурява платен отпуск преди и след раждане, безплатна акушерска помощ, облекчаване на труда и други социални помощи.
(3) Децата, родени извън брака, имат равни права с родените в брака.
…
(5) Условията и редът за ограничаване или отнемане на родителските права се определя със закон. (Чл. 47)
Marriage and Family Life
- EnglishLaws governing the relations between employers and workers are matters of public policy. All acts, stipulations or agreements that involve the waiver, diminution or restriction or evasion of the following guarantees shall be void:
…
11. A woman is entitled to leave before and after childbirth, without loss of employment or wages. During the nursing period she shall be entitled to a rest period each day for nursing her child. The employer may not terminate the employment contract of a pregnant woman, even after childbirth, except for justifiable cause shown before a competent judge, in the cases and conditions indicated by law.
… (Art. 128) - SpanishLas leyes que rigen las relaciones entre patronos y trabajadores son de orden público. Son nulos los actos, estipulaciones o convenciones que impliquen renuncia, disminuyan, restrinjan o tergiversen las siguientes garantías:
…
11. La mujer tiene derecho a descanso antes y después del parto, sin pérdida de su trabajo ni de su salario. En el período de lactancia tendrá derecho a un descanso por día para amamantar a sus hijos. El patrono no podrá dar por terminado el contrato de trabajo de la mujer grávida ni después del parto, sin comprobar previamente una causa justa ante juez competente, en los casos y condiciones que señale la Ley.
… (Art. 128)
Marriage and Family Life
- English
The freedoms of each citizen, taken together[,] are exercised with respect for the rights recognized to others by the Constitution, particularly with respect for the right to the honor, to the intimacy and to the protection of the family, and to that of infancy and of youth. (Art. 81)
- Arabic
يمارس كل شخص جميع الحرّيات في إطار احترام الحقوق المعترَف بها للغير في الـدّستور، لاسـيّام منها احـتـرام الـحـق في الـشّرف، والحياة الخاصّة، وحماية الأسرة والطفولة والشّباب. (المــادة 81)
- French
L'ensemble des libertés de chaque citoyen s'exerce dans le respect des droits reconnus à autrui par la Constitution, particulièrement dans le respect du droit à l'honneur, à la vie privée, à la protection de la famille et à celle de l'enfance et de la jeunesse. (Art. 81)
Marriage and Family Life
- English
Without prejudice to the other provisions of this Constitution, the law establishes the rules concerning:
…
5. … the status and capacity of persons, the matrimonial regimes,
… (Art. 122) - French
Sans préjudice des autres dispositions de la présente Constitution, la loi fixe les règles concernant:
…
5. … l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux,
… (Art. 122)
Marriage and Family Life
- English(1) Every person who has attained the age of eighteen years has the right to found a family.
(2) No person may be compelled to enter into marriage against their will.
(3) Persons of the same sex are prohibited from marrying each other. (Sec. 78)
Marriage and Family Life
- EnglishStatutes shall determine the rules concerning:
…
- … the status and capacity of persons, matrimonial property systems, inheritance and gifts;
… (1958 Constitution, Art. 34) - FrenchLa loi fixe les règles concernant:
…
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et libéralités;
… (Constitution 1958, Art. 34)
Marriage and Family Life
- English
Marriage and stable common law unions are protected by the State; they rest on the voluntary agreement of the man and the woman and may be dissolved by the mutual consent or by the will of one of the parties. The law will regulate this matter. (Art. 72)
- Spanish
El matrimonio y la unión de hecho estable están protegidos por el Estado; descansan en el acuerdo voluntario del hombre y la mujer y podrán disolverse por el mutuo consentimiento o por la voluntad de una de las partes. La ley regulará esta materia. (Art. 72)
Marriage and Family Life
- EnglishNo one may be made the object of arbitrary interference [immixtion] of their private life, their family, their domicile or their correspondence, or to threats to their honor and to their reputation.
… (Art. 43) - KirundiUmuntu wese arafise uburenganzira bwo gutunganya ivyiwe atawumwinjiriye kubera akarenganyo mu rugo rwiwe, mu twiwe n’abiwe no mu makete yanditse canke yandikiwe. Ntawurekuriwe kandi gukurako urupfasoni umuntu n’ukumwandagaza.
… (Ingingo ya 43) - FrenchNul ne peut faire l’objet d’immixtion arbitraire dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d’atteintes à son honneur et à sa réputation.
… (Art. 43)
Marriage and Family Life
- English…
(3) The child has the right to be properly cared for and brought up by parents or other lawful authority in place of parents.
(4) Children whether born in or out of wedlock shall enjoy the same protection and rights.
(5) Children have the duty to respect their parents at all times and to maintain those parents in case of need.
…
(7) Parliament shall enact laws necessary to ensure that ¬
(a) a child has the right to the same measure of special care, assistance and maintenance as is necessary for its development from its natural parents, except where those parents have effectively surrendered their rights and responsibilities in respect of the child in accordance with law;
(b) a child is entitled to reasonable provision out of the estate of its parents;
(c) parents undertake their natural right and obligation of care, maintenance and proper upbringing of their children;
… (Sec. 29)
Marriage and Family Life
- English
…
4. The State shall take care of human health care and social protection, ensuring the subsistence minimum and decent housing, and protecting the welfare of the family.
… (Art. 5) - Georgian
…
4. სახელმწიფო ზრუნავს ადამიანის ჯანმრთელობისა და სოციალურ დაცვაზე, საარსებო მინიმუმითა და ღირსეული საცხოვრებლით უზრუნველყოფაზე, ოჯახის კეთილდღეობის დაცვაზე.
… (მუხლი 5)