SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English
Everyone has the right to the protection of his health, that of the family environment [medio familiar] and that of the community, as well as the duty to contribute to its promotion [promoción] and defense. … (Art. 7)
- Spanish
Todos tienen derecho a la protección de su salud, la del medio familiar y la de la comunidad así como el deber de contribuir a su promoción y defensa. … (Art. 7)
Marriage and Family Life
- English…
Considering that the liberty, the equality, and the dignity of Man cannot be assured except in a society which consecrates the primacy of law, concerned by creating durable conditions for a harmonious social evolution, respectful of the precepts of Islam, sole source of law and open to the exigencies of the modern world, the Mauritanian people proclaim, in particular, the intangible guarantee of the following rights and principles:
…
- the rights attached to the family, basic unit [cellule] of the Islamic society.
… (Preamble) - Arabic...
نظرا إلي أن الحرية و المساواة و كرامة الإنسان يستحيل ضمانها إلا في ظل مجتمع يكرس سيادة القانون، و حرصا منه على خلق الظروف الثابتة لنمو اجتماعي منسجم ، يحترم أحكام الدين الإسلامي ، المصدر الوحيد للقانون ، و يلائم متطلبات العالم الحديث ، يعلن الشعب الموريتاني على وجه الخصوص الضمان الأكيد للحقوق و المبادئ التالية:
...
- الحقوق المتعلّقة بالآسرة كخلية أساسية للمجتمع الإسلامي.
... (الدّيباجة) - French…
Considérant que la liberté, l’égalité et la dignité de l’Homme ne peuvent être assurées que dans une société qui consacre la primauté du droit, soucieux de créer les conditions durables d’une évolution sociale harmonieuse respectueuse des préceptes de l’Islam, seule source de droit, et ouverte aux exigences du monde moderne, le peuple mauritanien proclame, en particulier, la garantie intangible des droits et principes suivants :
…
- les droits attachés à la famille, cellule de base de la société islamique.
… (Préambule)
Marriage and Family Life
- EnglishThe family is the basis of society and the fundamental space for the integral development of people. It is formed by natural or legal ties, by the free decision of a man and a woman to enter into marriage or by the responsible willingness to conform to it.
1. All persons have the right to form a family, in whose formation and development the woman and man enjoy equal rights and duties and owe one another mutual understanding and reciprocal respect.
2. The State shall guarantee the protection of the family. The good of the family in unalienable and unattachable, in accordance with the law.
3. The State shall promote and protect the organization of the family on the basis of the institution of marriage between a man and a woman. The law shall establish the requirements to enter into it, the formalities of its celebration, its personal and patrimonial effects, the causes of separation or dissolution, and the regime of the property, rights, and duties between the spouses.
4. Religious marriages shall have civil effects in terms established by law, without prejudice to that dictated in international treaties.
5. The singular and stable union between a man and a woman, free from matrimonial impediment, that form a real home, creates rights and duties in their personal and patrimonial relationships, in accordance with the law.
6. Maternity, whether the social condition or the civil state of the woman, shall enjoy the protection of the public powers and causes the right to official assistance in the case of need.
7. All persons have the right to have their personality, their own first name, and the surnames of their father and mother recognized, and to know the identities of the same.
8. All persons have the right from their birth to be inscribed without payment in the civil register or in the book of foreigners and to obtain the public documents that prove their identity, in accordance with the law.
9. All sons and daughters are equal under the law, have equal rights and duties, and shall enjoy the same opportunities for social, spiritual, and physical development. All mentions of the nature of parentage are prohibited in the civil registers and in all identity documents.
10. The State promotes responsible paternity and maternity. The father and the mother, even after separation and divorce, have the shared and non-renounceable duty to feed, raise, train, educate, support, and provide safety and assistance to their sons and daughters. The law shall establish the necessary and appropriate methods to guarantee the effect of these obligations.
11. The State recognizes work at home as an economic activity that creates aggregate value and produces social richness and well-being, therefore it shall be incorporated into the formulation and execution of public and social policies.
12. The State shall guarantee, through the law, safe and effective policies for adoption.
… (Art. 55) - SpanishLa familia es el fundamento de la sociedad y el espacio básico para el desarrollo integral de las personas. Se constituye por vínculos naturales o jurídicos, por la decisión libre de un hombre y una mujer de contraer matrimonio o por la voluntad responsable de conformarla.
1) Toda persona tiene derecho a constituir una familia, en cuya formación y desarrollo la mujer y el hombre gozan de iguales derechos y deberes y se deben comprensión mutua y respeto recíproco;
2) El Estado garantizará la protección de la familia. El bien de familia es inalienable e inembargable, de conformidad con la ley;
3) El Estado promoverá y protegerá la organización de la familia sobre la base de la institución del matrimonio entre un hombre y una mujer. La ley establecerá los requisitos para contraerlo, las formalidades para su celebración, sus efectos personales y patrimoniales, las causas de separación o de disolución, el régimen de bienes y los derechos y deberes entre los cónyuges;
4) Los matrimonios religiosos tendrán efectos civiles en los términos que establezca la ley, sin perjuicio de lo dispuesto en los tratados internacionales;
5) La unión singular y estable entre un hombre y una mujer, libres de impedimento matrimonial, que forman un hogar de hecho, genera derechos y deberes en sus relaciones personales y patrimoniales, de conformidad con la ley;
6) La maternidad, sea cual fuere la condición social o el estado civil de la mujer, gozará de la protección de los poderes públicos y genera derecho a la asistencia oficial en caso de desamparo;
7) Toda persona tiene derecho al reconocimiento de su personalidad, a un nombre propio, al apellido del padre y de la madre y a conocer la identidad de los mismos;
8) Todas las personas tienen derecho desde su nacimiento a ser inscritas gratuitamente en el registro civil o en el libro de extranjería y a obtener los documentos públicos que comprueben su identidad, de conformidad con la ley;
9) Todos los hijos son iguales ante la ley, tienen iguales derechos y deberes y disfrutarán de las mismas oportunidades de desarrollo social, espiritual y físico. Se prohíbe toda mención sobre la naturaleza de la filiación en los registros civiles y en todo documento de identidad;
10) El Estado promueve la paternidad y maternidad responsables. El padre y la madre, aun después de la separación y el divorcio, tienen el deber compartido e irrenunciable de alimentar, criar, formar, educar, mantener, dar seguridad y asistir a sus hijos e hijas. La ley establecerá las medidas necesarias y adecuadas para garantizar la efectividad de estas obligaciones;
11) El Estado reconoce el trabajo del hogar como actividad económica que crea valor agregado y produce riqueza y bienestar social, por lo que se incorporará en la formulación y ejecución de las políticas públicas y sociales;
12) El Estado garantizará, mediante ley, políticas seguras y efectivas para la adopción;
… (Art. 55)
Marriage and Family Life
- EnglishThe State should strengthen the family unit which is an important basic element of society, provide an appropriate accommodation, promote and develop the enhancement of health in order to enable people to have good health and strong mind, as well as promote and develop excellence in sports and to maximise the benefit for the people. ...
The State should provide assistance to children, youth, women, the elderly, persons with disabilities, indigent persons and underprivileged persons to be able to have a quality living, and shall protect such persons from violence or unfair treatment, as well as provide treatment, rehabilitation and remedies to such injured persons. ... (Sec. 71) - Thaiรัฐพึงเสริมสร้างความเข้มแข็งของครอบครัวอันเป็นองค์ประกอบพื้นฐานที่สําคัญของสังคม จัดให้ประชาชนมีที่อยู่อาศัยอย่างเหมาะสม ส่งเสริมและพัฒนาการสร้างเสริมสุขภาพเพื่อให้ ประชาชนมีสุขภาพที่แข็งแรงและมีจิตใจเข้มแข็ง ตลอดจนส่งเสริมและพัฒนาการกีฬาให้ก้าวไปสู่ความเป็นเลิศและเกิดประโยชน์สูงสุดแก่ประชาชน ...
รัฐพึงให้ความช่วยเหลือเด็ก เยาวชน สตรี ผู้สูงอายุ คนพิการ ผู้ยากไร้ และผู้ด้อยโอกาส ให้สามารถดํารงชีวิตได้อย่างมีคุณภาพ และคุ้มครองป้องกันมิให้บุคคลดังกล่าวถูกใช้ความรุนแรงหรือปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรม ตลอดจนให้การบําบัด ฟื้นฟูและเยียวยาผู้ถูกกระทําการดังกล่าว ... (มาตรา ๗๑)
Marriage and Family Life
- English… Equality of the rights of women and men is ensured:
…
by creating conditions that allow women to combine work and motherhood; by legal protection, material and moral support of motherhood and childhood, including the provision of paid leave and other privileges to pregnant women and mothers. (Art. 24) - Ukrainian… Рівність прав жінки і чоловіка забезпечується:
…
створенням умов, які дають жінкам можливість поєднувати працю з материнством; правовим захистом, матеріальною і моральною підтримкою материнства і дитинства, включаючи надання оплачуваних відпусток та інших пільг вагітним жінкам і матерям. (Стаття 24)
Marriage and Family Life
- EnglishIt is hereby recognised and declared that in Trinidad and Tobago there have existed and shall continue to exist, without discrimination by reason of race, origin, colour, religion or sex, the following fundamental human rights and freedoms, namely–
…
(c) the right of the individual to respect for his private and family life;
…
(f) the right of a parent or guardian to provide a school of his own choice for the education of his child or ward;
… (Sec. 4)
Marriage and Family Life
- EnglishMarriage and family constitute the natural and moral base of the human community. They are placed under the protection of the State.
The State and public collectivities have the duty to see to the physical, mental and moral health of the family, particularly of the mother and of the child. (Art. 21) - FrenchLe mariage et la famille constituent la base naturelle et morale de la communauté humaine. Ils sont placés sous la protection de l’État.
L’État et les collectivités publiques ont le devoir de veiller à la santé physique, mentale et morale de la famille, particulièrement de la mère et de l’enfant. (Art. 21)
Marriage and Family Life
- EnglishMandatory universal insurance shall cover the contingencies of illness, maternity, paternity, labor hazards, termination of employment, unemployment, old age, invalidity, disability, death and those provide for by the law. Health services for the contingencies of illness and maternity shall be provided through the public integral health network.
… (Art. 369) - SpanishEl seguro universal obligatorio cubrirá las contingencias de enfermedad, maternidad, paternidad, riesgos de trabajo, cesantía, desempleo, vejez, invalidez, discapacidad, muerte y aquellas que defina la ley. Las prestaciones de salud de las contingencias de enfermedad y maternidad se brindarán a través de la red pública integral de salud.
… (Art. 369)
Marriage and Family Life
- English
…
The State shall create conditions for the development of pre-school education and upbringing.
…
Pre-school education and upbringing … shall be under state supervision.
… (Art. 50) - Uzbek
...
Davlat maktabgacha ta’lim va tarbiyani rivojlantirish uchun shart-sharoitlar yaratadi.
...
Maktabgacha ta’lim va tarbiya, ... davlat nazoratidadir.
... (50-modda)
Marriage and Family Life
- English
(1) Anything done or omitted which would otherwise constitute a breach of any of the provisions of this Part9 shall not constitute such a breach if—
(a) it is done or omitted in good faith for the purpose of assisting or advancing persons or groups of persons, being in each case persons against whom discrimination is unlawful by virtue of this Part; and
(b) those persons or groups need or may reasonably be supposed to need assistance or advancement in order to achieve an equal place with other members of the community.
(2) Nothing in this Part—
(a) limits the power of the Crown to establish or arrange work or training schemes or employment assistance measures, eligibility for which may, in whole or in part, be determined by a person’s age, employment status, or family status; or
(b) makes it unlawful for any person to recruit or refer any other person who is of a particular age or of a particular employment status or of a particular family status for any work or training scheme or employment assistance measure that is established or arranged by the Crown, the eligibility for which may, in whole or in part, be determined by a person’s age, employment status, or family status. (Human Rights Act 1993, Sec. 73)