SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English1. The family is the basic nucleus of social organisation and shall be the object of special protection by the state, whether based on marriage or on a de facto union between a man and a woman.
2. Everyone shall have the right to freely found a family under the terms of the Constitution and the law.
3. Men and women shall be equal within the family, in society and before the state, enjoying the same rights and being responsible for the same duties.
4. The law shall regulate the requirements for, and the effects of, marriage and de facto union, as well their dissolution.
5. Children shall be equal before the law and any discrimination or the use of any discriminatory nomenclature with regard to filiation shall be prohibited.
6. It shall be an absolute priority of the family, the state and society to protect the rights of the child, namely their full and balanced upbringing, health care, education and living conditions.
… (Art. 35) - Portuguese1. A família é o núcleo fundamental da organização da sociedade e é objecto de especial protecção do Estado, quer se funde em casamento, quer em união de facto, entre homem e mulher.
2. Todos têm o direito de livremente constituir família nos termos da Constituição e da lei.
3. O homem e a mulher são iguais no seio da família, da sociedade e do Estado, gozando dos mesmos direitos e cabendo-lhes os mesmos deveres.
4. A lei regula os requisitos e os efeitos do casamento e da união de facto, bem como os da sua dissolução.
5. Os filhos são iguais perante a lei, sendo proibida a sua discriminação e a utilização de qualquer designação discriminatória relativa à filiação.
6. A protecção dos direitos da criança, nomeadamente, a sua educação integral e harmoniosa, a protecção da sua saúde, condições de vida e ensino constituem absoluta prioridade da família, do Estado e da sociedade.
... (Art. 35)
Marriage and Family Life
- English(1) ...
(f) No persons shall be compelled to give testimony against themselves or their spouses, who shall include partners in a marriage by customary law, and no Court shall admit in evidence against such persons testimony which has been obtained from such persons in violation of Article 8(2)(b) hereof.
... (Art. 12)
Marriage and Family Life
- English
The residence, the domicile, private and family life, [and] the secrecy of correspondence of every person are inviolable. It can only be infringed according to the forms and in the cases specified by the law. (Art. 6)
- French
La demeure, le domicile, la vie privée et familiale, le secret de la correspondance de toute personne sont inviolables. Il ne peut y être porté atteinte que selon les formes et dans les cas prévus par la loi. (Art. 6)
Marriage and Family Life
- EnglishParents have the right and duty to raise, educate and protect their children. Descendants have the right and duty to assist and help the ascendants. Both [les uns comme les autres] are supported in this task by the State and the other public collectivities.
… (Art. 23) - FrenchLes parents ont le droit et le devoir d'élever, d'éduquer et de protéger leurs enfants. Les descendants ont le droit et le devoir d'assister et d'aider les ascendants. Les uns comme les autres sont soutenus dans cette tâche par l'État et les autres collectivités publiques.
… (Art. 23)
Marriage and Family Life
- EnglishEvery person has the right to dignified and socially useful work. To this effect, the creation of jobs [empleos] and the social organization of work shall be promoted, in accordance with the law.
The Congress of the Union, without contravening the following bases[,] must adopt laws concerning work, which will govern:
A. Among the workers, day laborers, domestic servants, artisans and in a general manner any contract of labor:
...
V. Women during pregnancy shall not perform [realizará] work that requires considerable effort and [which] signifies a danger to their health in relation to gestation; they will necessarily [forsozamente] enjoy a leave of absence [descanso] of six weeks prior to the approximate date established for the delivery and [of] six weeks subsequent to it, and they must receive their complete salary and retain [conservar] their job [empleo] and the rights that have been acquired by the work agreement [relación de trabajo]. In the time of nursing [lactancia] they will have two extra ordinary rest periods [descansos] per day, of half an hour each one, for the nursing of their children;
…
B. Between the Powers of the Union and their workers:
…
XI. Social security [seguridad social] will be organized in accordance with the following minimum bases:
a) It will cover occupational [profesionales] accidents and infirmities; the non-occupational infirmities and maternity; and retirement, disability, old age, and death.
…
c) Women during pregnancy shall not perform [realizará] work that requires considerable effort and that signifies a danger to their health in relation to gestation; they will necessarily [forsozamente] enjoy a leave of absence [descanso] of six weeks prior to the approximate date established for the delivery and [of] six weeks subsequent to it, and they must receive their complete salary and retain [conservar] their job [empleo] and the rights that have been acquired by the work agreement [relación de trabajo]. In the time of nursing [lactancia] they will have two extra ordinary rest periods [descansos] per day, of half an hour each one, for the nursing of their children In addition, they will enjoy medical and obstetrical assistance, medicines, aids during lactation, and infant care services.
d) The families of the workers [trabajadores] will have the right to medical assistance and medicines, in those cases and in the proportion that the law determines.
e) Centers for vacations and recuperation, as well as economical stores for [tiendas] the benefit of the workers [trabajadores] and their families, shall be established.
… (Art. 123) - SpanishToda persona tiene derecho al trabajo digno y socialmente útil; al efecto, se promoverán la creación de empleos y la organización social de trabajo, conforme a la ley.
El Congreso de la Unión, sin contravenir a las bases siguientes deberá expedir leyes sobre el trabajo, las cuales regirán:
A. Entre los obreros, jornaleros, empleados domésticos, artesanos y de una manera general, todo contrato de trabajo:
…
V. Las mujeres durante el embarazo no realizarán trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud en relación con la gestación; gozarán forzosamente de un descanso de seis semanas anteriores a la fecha fijada aproximadamente para el parto y seis semanas posteriores al mismo, debiendo percibir su salario íntegro y conservar su empleo y los derechos que hubieren adquirido por la relación de trabajo. En el período de lactancia tendrán dos descansos extraordinarios por día, de media hora cada uno para alimentar a sus hijos;
…
B. Entre los Poderes de la Unión y sus trabajadores:
…
XI. La seguridad social se organizará conforme a las siguientes bases mínimas:
a) Cubrirá los accidentes y enfermedades profesionales; las enfermedades no profesionales y maternidad; y la jubilación, la invalidez, vejez y muerte.
…
c) Las mujeres durante el embarazo no realizarán trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud en relación con la gestación; gozarán forzosamente de un mes de descanso antes de la fecha fijada aproximadamente para el parto y de otros dos después del mismo, debiendo percibir su salario íntegro y conservar su empleo y los derechos que hubieren adquirido por la relación de trabajo. En el período de lactancia tendrán dos descansos extraordinarios por día, de media hora cada uno, para alimentar a sus hijos. Además, disfrutarán de asistencia médica y obstétrica, de medicinas, de ayudas para la lactancia y del servicio de guarderías infantiles.
d) Los familiares de los trabajadores tendrán derecho a asistencia médica y medicinas, en los casos y en la proporción que determine la ley.
e) Se establecerán centros para vacaciones y para recuperación, así como tiendas económicas para beneficio de los trabajadores y sus familiares.
… (Art. 123)
Marriage and Family Life
- English…
The right to honor, to personal and family intimacy, and to the own image [of the person][,] is guaranteed.
… (Art. 2) - Spanish…
Se garantiza el derecho al honor, a la intimidad personal y familiar y a la propia imagen.
… (Art. 2)
Marriage and Family Life
- English
(1) Hungary shall strive to provide social security to all of its citizens. Every Hungarian citizen shall be entitled to assistance in the event of maternity, illness, invalidity, disability, widowhood, orphanage and unemployment for reasons outside of his or her control, as provided for by an Act.
… (Freedom and Responsibility, Art. XIX) - Hungarian
(1) Magyarország arra törekszik, hogy minden állampolgárának szociális biztonságot nyújtson. Anyaság, betegség, rokkantság, fogyatékosság, özvegység, árvaság és önhibáján kívül bekövetkezett munkanélküliség esetén minden magyar állampolgár törvényben meghatározott támogatásra jogosult.
... (Szabadság és Felelősség, XIX. cikk)
Marriage and Family Life
- English1. The family, as the fundamental element of the society, shall have the right to protection by the society and by the State.
2. It shall be incumbent, especially, upon the State:
a) To promote social and economic independence of households;
b) To promote the creation of a national network of maternal-infant assistance;
c) To cooperate with parents in the raising of their children. (Art. 51) - Portuguese1. A família, como elemento fundamental da sociedade, tem direito à protecção de sociedade e do Estado.
2. Incumbe, especialmente, ao Estado:
a) Promover a independência social e económica dos agregados familiares;
b) Promover a criação de uma rede nacional de assistência materno-infantil;
c) Cooperar com os pais na educação dos filhos. (Art. 51)
Marriage and Family Life
- EnglishThe de facto union of persons of different sex with the legal capacity to enter into marriage which is sustained for five consecutive years in conditions of single partnership and stability shall produce the full effects of a civil marriage.
To this end, it shall be sufficient the interested parties jointly request the Civil Registrar to register the de facto union. As long as this request has not been made, the marriage may be proved, for the purpose of claiming the rights pertaining thereto, by any of the spouses concerned in accordance with the procedures established by law. However, the Public Ministry, in the interest of morals and of the law, or third persons who assert rights susceptible of being affected by the registration, may object to the registration or challenge it subsequently on the ground that the declaration is contrary to the facts. (Art. 58) - SpanishLa unión de hecho entre personas de distinto sexo legalmente capacitadas para contraer matrimonio, mantenida durante cinco años consecutivos en condiciones de singularidad y estabilidad, surtirá todos los efectos del matrimonio civil. Para este fin, bastará que las partes interesadas soliciten conjuntamente al Registro Civil la inscripción del matrimonio de hecho. Cuando no se haya efectuado esa solicitud, el matrimonio podrá comprobarse, para los efectos de la reclamación de sus derechos, por uno de los cónyuges u otro interesado, mediante los trámites que determine la Ley. Podrán, no obstante, oponerse a que se haga la inscripción o impugnarla después de hecha, el Ministerio Público en interés de la moral y de la Ley, o los terceros que aleguen derechos susceptibles de ser afectados por la inscripción, si la declaración fuere contraria a la realidad de los hechos. (Art. 58)
Marriage and Family Life
- EnglishThe [state of] maternity has the protection of the State, which in special form will see to the strict compliance of the rights and obligations that derive from it. (Art. 52)
- SpanishLa maternidad tiene la protección del Estado, el que velará en forma especial por el estricto cumplimiento de los derechos y obligaciones que de ella se deriven. (Art. 52)