SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English
(1) Hungary shall protect the institution of marriage as the union of one man and one woman established by voluntary decision, and the family as the basis of the survival of the nation. Family ties shall be based on marriage or the relationship between parents and children. The mother shall be a woman; the father shall be a man.
(2) Hungary shall support the commitment to have children.
(3) The protection of families shall be regulated by a cardinal Act. (Foundation, Art. L) - Hungarian
(1) Magyarország védi a házasság intézményét mint férfi és nő között, önkéntes elhatározás alapján létrejött életközösséget, valamint a családot mint a nemzet fennmaradásának alapját. A családi kapcsolat alapja a házasság, illetve a szülő-gyermek viszony. Az anya nő, az apa férfi.
(2) Magyarország támogatja a gyermekvállalást.
(3) A családok védelmét sarkalatos törvény szabályozza. (Alapvetés, L) cikk)
Marriage and Family Life
- English…
Parents have the obligation to provide education and instruction to their children until the age of sixteen (16) years at least.
… (Art. 9) - French…
Les parents ont l'obligation de pourvoir à l'éducation et à l'instruction de leurs enfants jusqu'à l'âge de seize (16) ans au moins.
… (Art. 9)
Marriage and Family Life
- EnglishThe family is the natural and basic unit of society and is entitled to protection by society and the State. (National Objectives and Directive Principles of State Policy, XIX)
Marriage and Family Life
- English(1) The Regional Council for an autonomous region in respect of all areas within such region and the District Council for an autonomous district in respect of all areas within the district except those which are under the authority of Regional Councils, if any, within the district shall have power to make laws with respect to—
…
(i) marriage and divorce;
… (Sixth Schedule: Provisions as to the Administration of Tribal Areas in the States of Assam, Meghalaya, Tripura and Mizoram, Art. 3) - Hindi(1) किसी स्वायत्त क्षेत्र के लिए क्षेत्रीय परिषद के पास ऐसे क्षेत्र के अंदर और एक स्वायत्त जिले के लिए जिला परिषद के पास उस जिले के अंदर क्षेत्रीय परिषदों के प्राधिकार में आने वाले क्षेत्रों, यदि कोई हों, को छोड़ कर उस जिले के अंदर सभी क्षेत्रों के संबंध में निम्नलिखित के संबंध में कानून बनाने का अधिकार होगा—
...
(झ) विवाह और तलाक;
… (छठी अनुसूची: असम, मेघालय, त्रिपुरा और मिजोरम में जनजातीय क्षेत्रों के प्रशासन के संबंध में प्रावधान, अनुच्छेद 3)
Marriage and Family Life
- English…
Social Security services shall be furnished and administered by the Honduran Social Security Institute and shall cover cases of sickness, maternity, family allowance, old-age, orphanhood, lockout, work injury, involuntary unemployment; occupational disease, and other contingencies affecting the capacity to produce.
… (Art. 142) - Spanish…
Los servicios de Seguridad Social serán prestados y administrados por el Instituto Hondureño de Seguridad Social que cubrirá los casos de enfermedad, maternidad, subsidio de familia, vejez, orfandad, paros forzosos, accidentes de trabajo, desocupación comprobada, enfermedades profesionales y todas las demás contingencias que afecten la capacidad de producir.
… (Art. 142)
Marriage and Family Life
- EnglishThe family shall be the basis of society and the State.
Family, motherhood, fatherhood, and childhood shall be under the protection and care of the State.
Marriage shall be concluded upon the free mutual consent of man and woman.
The State shall register marriages, births, and deaths. The State shall also recognise church registration of marriages.
In the family, the rights of spouses shall be equal.
The right and duty of parents shall be to bring up their children to be honest people and faithful citizens, and to support them until they reach the age of majority.
The duty of children shall be to respect their parents, to take care of them in their old age, and to preserve their heritage. (Art. 38) - LithuanianŠeima yra visuomenės ir valstybės pagrindas.
Valstybė saugo ir globoja šeimą, motinystę, tėvystę ir vaikystę.
Santuoka sudaroma laisvu vyro ir moters sutarimu.
Valstybė registruoja santuoką, gimimą ir mirtį. Valstybė pripažįsta ir bažnytinę santuokos registraciją.
Sutuoktinių teisės šeimoje lygios.
Tėvų teisė ir pareiga - auklėti savo vaikus dorais žmonėmis ir ištikimais piliečiais, iki pilnametystės juos išlaikyti.
Vaikų pareiga - gerbti tėvus, globoti juos senatvėje ir tausoti jų palikimą. (38 straipsnis)
Marriage and Family Life
- English
Without prejudice to the other provisions of this Constitution, the following matters are of the exclusive competence of the Central Power:
…
36. legislation concerning[,] notably;
…
h. … the protection of mother and child,
… (Art. 202) - French
Sans préjudice des autres dispositions de la présente Constitution, les matières suivantes sont de la compétence exclusive du pouvoir central:
…
36. la législation notamment concernant:
…
h) … la protection maternelle et infantile,
… (Art. 202)
Marriage and Family Life
- English…
(2) Women have the same rights as men regarding the custody and guardianship of children, but an Act of Parliament may regulate how those rights are to be exercised.
… (Sec. 80)
Marriage and Family Life
- English...
The State shall afford special protection to mothers and children by providing maternity leave, reduced working hours for mothers with several children, a wide network of maternity hospitals, crèches and kindergartens, and other measures.
... (Art. 77) - Korean…
국가는 산전산후휴가의 보장, 여러 어린이를 가진 어머니를 위한 로동시간의 단축, 산원, 탁아소와 유치원망의 확장, 그밖의 시책을 통하여 어머니와 어린이를 특별히 보호한다.
... (제77조)
Marriage and Family Life
- English
Family relations rest on the respect for, solidarity with and [the] absolute equality of rights and responsibilities between the man and the woman.
Parents must attend to the maintaining of the home and the integral development of their children through common effort, with equal rights and responsibilities. The children in their turn, are obligated to respect and assist their parents. These duties and rights will be fulfilled in accordance with the legislation on the matter. (Art. 73) - Spanish
Las relaciones familiares descansan en el respeto, solidaridad e igualdad absoluta de derechos y responsabilidades entre el hombre y la mujer.
Los padres deben atender el mantenimiento del hogar y la formación integral de los hijos mediante el esfuerzo común, con iguales derechos y responsabilidades. Los hijos a su vez, están obligados a respetar y ayudar a sus padres. Estos deberes y derechos se cumplirán de acuerdo con la legislación de la materia. (Art. 73)