SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English…
(3) The following persons shall be citizens of Namibia by marriage:
(a) those who are not Namibian citizens under Sub-Article (1) or (2) hereof and who:
(aa) in good faith marry a Namibian citizen or, prior to the coming into force of this Constitution, in good faith married a person who would have qualified for Namibian citizenship if this Constitution had been in force; and
(bb) subsequent to such marriage have ordinarily resided in Namibia as the spouse of such person for a period of not less than ten (10) years; and
(cc) apply to become citizens of Namibia;
(b) for the purposes of this Sub-Article (and without derogating from any effect that it may have for any other purposes) a marriage by customary law shall be deemed to be a marriage: provided that nothing in this Constitution shall preclude Parliament from enacting legislation which defines the requirements which need to be satisfied for a marriage by customary law to be recognised as such for the purposes of this Sub-Article.
… (Art. 4)
Marriage and Family Life
- EnglishThe State shall guarantee the right to work. All modes of work are recognized, whether as employee or self-employed, including the work of self-sustenance and care-giving for people, along with all workers, male and female, as productive social players. (Art. 325)
- SpanishEl Estado garantizará el derecho al trabajo. Se reconocen todas las modalidades de trabajo, en relación de dependencia o autónomas, con inclusión de labores de autosustento y cuidado humano; y como actores sociales productivos, a todas las trabajadoras y trabajadores. (Art. 325)
Marriage and Family Life
- English
It is the duty and right of parents to support, raise and educate their children, even if born out of wedlock.
Is case of incapacity of the parents, the law shall provide for the fulfilment of their duties.
The law shall ensure any children born out of wedlock all legal and social protection measures as are compatible with the rights of the members of the legitimate family.
The law shall establish rules and limits for the determination of paternity. (Art. 30) - Italian
È dovere e diritto dei genitori mantenere, istruire ed educare i figli, anche se nati fuori del matrimonio.
Nei casi di incapacità dei genitori, la legge provvede a che siano assolti i loro compiti.
La legge assicura ai figli nati fuori del matrimonio ogni tutela giuridica e sociale, compatibile con i diritti dei membri della famiglia legittima.
La legge detta le norme e i limiti per la ricerca della paternità. (Art. 30)
Marriage and Family Life
- EnglishI. The family as the foundation of society is under special protection of the State.
II. Taking care of children and their upbringing is the obligation of the parents. The State sees to it that this obligation is fulfilled.
… (Art. 17) - AzerbaijaniI. Cəmiyyətin əsas özəyi kimi ailə dövlətin xüsusi himayəsindədir.
II. Uşaqların qayğısına qalmaq və onları tərbiyə etmək valideynlərin borcudur. Bu borcun yerinə yetirilməsinə dövlət nəzarət edir.
... (Maddə 17)
Marriage and Family Life
- English
We, People of Rwanda,
…
(h) RESOLVED further to uphold our values based on family, morality and patriotism, and ensure that all the branches of government work for our common interest;
… (Preamble) - Kinyarwanda
Twebwe, Abanyarwanda,
…
(h) TWIYEMEJE kubumbatira indangagaciro zacu zishingiye ku muryango, ku bupfura, ku gukunda Igihugu no guharanira ko inzego zose z’ubutegetsi bwa Leta zikora mu nyungu z’Abanyarwanda twese;
… (Irangashingiro) - French
Nous, Peuple Rwandais,
…
(h) RÉSOLUS également à sauvegarder nos valeurs fondées sur la famille, la morale et le patriotisme et à assurer que tous les pouvoirs de l’État œuvrent pour notre intérêt commun;
… (Préambule)
Marriage and Family Life
- EnglishWe, the representatives of the people of Guatemala, … recognizing the family as the primary and fundamental genesis of the spiritual and moral values of the society … (Preamble)
- SpanishNosotros, los representantes del pueblo de Guatemala, … reconociendo a la familia como génesis primario y fundamental de los valores espirituales y morales de la sociedad … (Preámbulo)
Marriage and Family Life
- EnglishFirst:
A. The family is the foundation of society; the State shall preserve it and its religious, moral, and national values.
B. The State shall guarantee the protection of motherhood, childhood and old age, shall care for children and youth, and shall provide them with the appropriate conditions to develop their talents and abilities.
Second: Children have the right to upbringing, care and education from their parents. Parents have the right to respect and care from their children, especially in times of need, disability, and old age.
Third: Economic exploitation of children in all of its forms shall be prohibited, and the State shall take the necessary measures for their protection.
Fourth: All forms of violence and abuse in the family, school, and society shall be prohibited. (Art. 29) - Arabicأولاً:ـ
أـ الأسرة أساس المجتمع، وتحافظ الدولة على كيانها وقيمها الدينية والأخلاقية والوطنية.
ب ـ تكفل الدولة حماية الأمومة والطفولة والشيخوخة، وترعى النشء والشباب، وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم وقدراتهم.
ثانياً :ـ للأولاد حقٌ على والديهم في التربية والرعاية والتعليم، وللوالدين حقٌ على أولادهم في الاحترام والرعاية، ولاسيما في حالات العوز والعجز والشيخوخة.
ثالثاً :ـ يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال بصورهِ كافة، وتتخذ الدولة الإجراءات الكفيلة بحمايتهم.
رابعاً :ـ تمنع كل أشكال العنف والتعسف في الأسرة والمدرسة والمجتمع. (المادة 29)
Marriage and Family Life
- English
(1) The mother and the child shall enjoy special assistance and protection. All the children, including those born out of wedlock, shall enjoy the same social protection.
… (Art. 50) - Moldovian
(1) Mama şi copilul au dreptul la ajutor şi ocrotire specială. Toţi copiii, inclusiv cei născuţi în afara căsătoriei, se bucură de aceeaşi ocrotire socială.
… (Art. 50)
Marriage and Family Life
- English1. Every person has the right to respect for his private and family life.
… (Art. 15) - Greek1. Έκαστος έχει το δικαίωμα όπως η ιδιωτική και οικογενειακή αυτού ζωή τυγχάνη σεβασμού.
… (Αρθρον 15) - Turkish1. Her şahıs, hususi ve ailevi hayatına saygı gösterilmesi hakkına sahiptir.
... (Madde 15)
Marriage and Family Life
- EnglishWhereas every person in Sierra Leone is entitled to the fundamental human rights and freedoms of the individual, that is to say, has the right, whatever his race, tribe, place of origin, political opinion, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following—
…
c. respect for private and family life;
… (Sec. 15)