SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- EnglishThe public powers enact [élaborent] and implement the policies designed [destinées] for persons and for categories of specific needs. To this effect, it sees notably:
• to respond to [traiter] and provide for the vulnerability of certain categories of women and of mothers, of children, and of elderly persons;
… (Art. 34) - Arabicتقوم السّلطات العمومية بوضع وتفعيل سياسات موجّهة إلى الأشخاص والفئات من ذوي الاحتياجات الخصوصية ولهذا الغرض، تسهر خصوصاً على ما يلي:
• معالجة الأوضاع الهشّة لفئات من النّساء والأمّهات، وللأطفال والأشخاص المسنّين ،
… (الفصل 34)
Marriage and Family Life
- EnglishThe following rights of persons are recognized and guaranteed:
…
20. The right to personal and family intimacy.
… (Art. 66) - SpanishSe reconoce y garantizará a las personas:
…
20. El derecho a la intimidad personal y familiar.
… (Art. 66)
Marriage and Family Life
- English(1) The raising and upbringing of children until they come of legal age shall be a right and obligation of their parents and shall be assisted by the State.
(2) Mothers shall be the object of special protection on the part of the State and shall be guaranteed prenatal and postnatal leave, free obstetric care, alleviated working conditions and other social assistance.
(3) Children born out of wedlock shall enjoy equal rights with those born in wedlock.
…
(5) The conditions and procedure for the restriction or suspension of parental rights shall be established by law. (Art. 47) - Bulgarian(1) Отглеждането и възпитанието на децата до пълнолетието им е право и задължение на техните родители и се подпомага от държавата.
(2) Жената майка се ползва от особената закрила на държавата, която й осигурява платен отпуск преди и след раждане, безплатна акушерска помощ, облекчаване на труда и други социални помощи.
(3) Децата, родени извън брака, имат равни права с родените в брака.
…
(5) Условията и редът за ограничаване или отнемане на родителските права се определя със закон. (Чл. 47)
Marriage and Family Life
- English
The community and the State especially protect the child, the adolescent, the mother and the older person in [a] situation of abandonment. They also protect the family and promote matrimony. These latter are recognized as natural and fundamental institutions of society.
The form of matrimony and the causes of separation and of dissolution are regulated by the law. (Art. 4) - Spanish
La comunidad y el Estado protegen especialmente al niño, al adolescente, a la madre y al anciano en situación de abandono. También protegen a la familia y promueven el matrimonio. Reconocen a estos últimos como institutos naturales y fundamentales de la sociedad.
La forma del matrimonio y las causas de separación y de disolución son reguladas por la ley. (Art. 4)
Marriage and Family Life
- English
The Parliament legislates within the domains attributed to it by the Constitution, as well as the following domains:
…
2.the general rules concerning personal status and to family law; and notably to marriage, to divorce, to filiation, to capacity and to inheritance;
… (Art. 139) - Arabic
يُشرّع البرلمان في الميادين الّتي يخصّصه له الدّستور، وكذلك في المجالات الآتية:
…
2. القـواعد العامة المتعلّقة بالأحوال الشّخصيّة والأسرة ، لا سيما منها الزّواج والطّلاق والنسب والأهلية والتّركات،
… (المــادة 139) - French
Le Parlement légifère dans les domaines que lui attribue la Constitution, ainsi que dans les domaines suivants:
…
2)- les règles générales relatives au statut personnel et au droit de la famille ; notamment au mariage, au divorce, à la filiation, à la capacité et aux successions;
... (Art. 139)
Marriage and Family Life
- English…
(3) The State shall direct its policy towards ensuring that –
…
(h) the evolution and promotion of family life is encouraged. (Sec. 17)
Marriage and Family Life
- EnglishThe children born in or out of matrimony and the adopted [ones], have equal rights before their parents. [It] is the obligation of these to give their children protection, assistance, education and security.
Any description [calificación] concerning the nature of the affiliation will not be consigned in the records of the Civil Registry, nor will the civil status of the parents be expressed in the birth certificates [partidas].
Every person has the right to have a name to be identified [with]. The secondary law [ley secundaria] will regulate this matter.
The law will determine likewise the forms of investigating and establishing the paternity. (Art. 36) - SpanishLos hijos nacidos dentro o fuera de matrimonio y los adoptivos, tienen iguales derechos frente a sus padres. Es obligación de éstos dar a sus hijos protección, asistencia, educación y seguridad.
No se consignará en las actas del Registro Civil ninguna calificación sobre la naturaleza de la filiación, ni se expresará en las partidas de nacimiento el estado civil de los padres.
Toda persona tiene derecho a tener un nombre que la identifique. La ley secundaria regulará esta materia.
La ley determinará asimismo las formas de investigar y establecer la paternidad. (Art. 36)
Marriage and Family Life
- EnglishStatutes shall determine the rules concerning:
…
- … the status and capacity of persons, matrimonial property systems, inheritance and gifts;
… (1958 Constitution, Art. 34) - FrenchLa loi fixe les règles concernant:
…
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et libéralités;
… (Constitution 1958, Art. 34)
Marriage and Family Life
- EnglishIt is the duty of the State to indicate the conditions for work, remuneration and rest to which employees are entitled, especially by:
…
b. Supplying special protection on the job for women before and after pregnancy, ... (Art. 29) - DutchHet is de plicht van de Staat om de voorwaarden voor werk, beloning en rust, waartoe de werknemers gerechtigd zijn aan te geven, in het bijzonder door:
...
b. bijzondere bescherming te verlenen op het werk voor vrouwen tijdens en na de zwangerschap, ... (Art. 29)
Marriage and Family Life
- EnglishEach Burundian has the duty to preserve the harmonious development of the family and to act [œuvrer] in favor of the cohesion and the respect for that family, to respect at every moment their parents, to nourish them and to assist them in case of necessity. (Art. 66)
- KirundiUmurundi wese ategerezwa gushigikira iterambere ry’umuryango n’ugukora atiziganya kugira ngo uwo muryango ugume ufatanye mu nda kandi ugumane icubahiro. Ategerezwa kwama asonera abamwibarutse, akabaronsa imfugurwa, akabafasha, akabaraba igihe cose bikenewe. (Ingingo ya 66)
- FrenchChaque burundais a le devoir de préserver le développement harmonieux de la famille et d’oeuvrer en faveur de la cohésion et du respect de cette famille, de respecter à tout moment ses parents, de les nourrir et de les assister en cas de nécessité. (Art. 66)