SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- EnglishThe President of the Republic shall be the Chief of State and the Supreme Commander of the Armed Forces, shall represent the Democratic Republic of São Tomé and Príncipe, shall guarantee national independence and the unity of the State and shall ensure the regular workings of the institutions. (Art. 77)
- PortugueseO Presidente da República é o Chefe do Estado e o Comandante Supremo das Forças Armadas, representa a República Democrática de São Tomé e Príncipe, garante a independência nacional e a unidade do Estado e assegura o regular funcionamento das instituições. (Art. 77)
Head of State
- EnglishChadians of the two (2) sexes meeting the following conditions[,] may make the act of candidature to the functions of President of the Republic:
- to be Chadian by birth, born of father and of mother themselves Chadian of origin and not having a nationality other than Chadian;
- to be forty-five (45) years old at a minimum;
- to enjoy all their civil and political rights;
- to have a good physical and mental health;
- to be of good morality;
- to reside on the territory of the Republic of Chad.
The candidate must also pay a surety [cautionnement] the amount of which is established by the law.
... (Art. 67) - Arabicيستطيع أن يترشح لمهام رئيس الجمهورية التشاديون من النوعين الاجتماعيين (2) الذين يفون بالشروط التالية:
- أن يكونوا تشاديين بالولادة، مولودين من أب وأم تشاديي الأصل ولا يحملون جنسية غير الجنسية التشادية؛
- أن لا يقل عمرهم عن 45 سنة
- يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية؛
- يتمتعون بصحة جسدية وعقلية سليمة؛
- ذوي أخلاق حميدة؛
- يقيمون على أراضي جمهورية تشاد.
ويتعيّن على المرشح أيضاً دفع كفالة يحدد القانون قيمتها.
... (المادة 67) - FrenchPeuvent faire acte de candidature aux fonctions de Président de la République, les Tchadiens des deux (2) sexes remplissant les conditions suivantes:
- être Tchadien de naissance, né de père et de mère eux-mêmes Tchadiens d'origine et n'avoir pas une nationalité autre que tchadienne;
- avoir quarante cinq (45) ans au minimum;
- jouir de tous ses droits civiques et politiques;
- avoir une bonne santé physique et mentale;
- être de bonne moralité;
- résider sur le territoire de la République du Tchad,
Le candidat doit en outre verser un cautionnement dont le montant est fixé par la loi.
... (Art. 67)
Head of State
- EnglishNo person shall be eligible to hold the office of President or Vice-President, unless that person is:
a. a natural born Liberian citizen of not less than 35 years of age:
b. the owner of unencumbered real property valued at not less than twenty-five thousand dollars; and
c. resident in the Republic ten years prior to his election, provided that the President and the Vice-President shall not come from the same County. (Art. 52)
Head of State
- English1. The executive authority of the Republic shall vest in the President and shall be exercised in accordance with this Constitution and the laws of Seychelles.
...(Art. 66)
Head of State
- EnglishA person is not qualified for election as President unless that person is-
a. is a citizen of Uganda by birth;
b. is a registered voter; and
c. has completed a minimum formal education of Advanced Level standard or its equivalent.
… (Art. 102)
Head of State
- English1. Nominations for President of the Republic shall be proposed by the political parties or coalitions of political parties.
2. The nominations referred to in the previous point may include citizens who are not affiliated to a competing political party or coalition of political parties. (Art. 111) - Portuguese1. As candidaturas para Presidente da República são propostas pelos partidos políticos ou coligações de partidos políticos.
2. As candidaturas a que se refere o número anterior podem incluir cidadãos não filiados no partido político ou coligação de partidos políticos concorrente. (Art. 111)
Head of State
- English1. There shall be a President who shall –
a. be the Head of State and Commander-in-Chief of the Republic of Mauritius;
…
2. a. The President shall
i. be elected by the Assembly on a motion made by the Prime Minister and supported by the votes of a majority of all the members of the Assembly;
…
3. No person shall be eligible for election to the office of President unless he is a citizen of Mauritius who is not less than 40 years of age and has resided in Mauritius for a period of not less than 5 years immediately preceding the election.
… (Sec. 28)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic shall be elected by direct secret ballot, with an absolute majority of valid votes.
… (Art. 143) - Arabicينتخب رئيس الجمهورية عن طريق الاقتراع العام السرّي المباشر، وذلك بالأغلبية المطلقة لعدد الأصوات الصّحيحة،
... (المادّة 143)
Head of State
- English
Every candidate to the functions of President of Faso must be Burkinabe by birth, be thirty-five years of age at least and of seventy-five years [of age] at most at the date of deposit of his candidature[,] and meeting the conditions required by the law. (Art. 38)
- French
Tout candidat aux fonctions de Président du Faso doit être Burkinabè de naissance, être âgé de trente cinq ans au moins et de soixante quinze ans au plus à la date du dépôt de sa candidature et réunir les conditions requises par la loi. (Art. 38)
Head of State
- English(1) The President shall be elected in accordance with the provisions of this Constitution and subject thereto.
…
(2) Election of the President shall be:
(a) by direct, universal and equal suffrage; and
(b) conducted in accordance with principles and procedures to be determined by Act of Parliament:
…
(3) Every citizen of Namibia by birth or descent, over the age of thirty-five (35) years, and who is eligible to be elected to office as a member of the National Assembly shall be eligible for election as President.
… (Art. 28)