SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- EnglishAny candidate to the functions of President of the Republic must be of Djiboutian nationality, to the exclusion of any other, enjoy their civil and political rights and be forty years of age at least, and of sixty-five years at most on the date of the deposit of his candidature. (Art. 23)
- Arabicيتوجب على أي مرشح لتسلم مهام رئيس الجمهورية أن يحمل الجنسية الجيبوتية باستثناء أي جنسية أخرى، يتمتع بحقوقه المدنية والسياسية ويكون في الأربعين من العمر على الأقل ويبلغ خمسة وستين عاماً على الأكثر بتاريخ تقديم ترشيحه. (المادة 23)
- FrenchTout candidat aux fonctions de président de la République doit être de nationalité djiboutienne, à l'exclusion de toute autre, jouir de ses droits civiques et politiques et être âgé de quarante ans au moins et de soixante quinze ans au plus à la date de dépôt de sa candidature. (Art. 23)
Head of State
- English
The election of the President and Vice President of the Republic is realized through universal, equal, direct, free and secret suffrage. Those obtaining the relative majority of votes will be elected.
... (Art. 146) - Spanish
La elección del Presidente y Vicepresidente de la República se realiza mediante el sufragio universal, igual, directo, libre y secreto. Serán elegidos quienes obtengan la mayoría relativa de votos.
... (Art. 146)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic of Croatia shall represent and act on behalf of the Republic of Croatia at home and abroad.
… (Art. 94) - CroatianPredsjednik Republike Hrvatske predstavlja i zastupa Republiku Hrvatsku u zemlji i inozemstvu.
… (Članak 94)
Head of State
- EnglishEvery candidacy to the presidential elections must be supported [parrainée] by a group of two hundred persons formed taking into account the ethnic and gender components.
The members of the supporting group [groupe de parrainage] must themselves meet the fundamental conditions [conditions de fond] required for eligibility in the general elections. (Art. 100) - KirundiUwitoza mw’ibanga ry’Umukuru w’igihugu ategerezwa guhagarikirwa n’umurwi w’abantu amajana abiri atoye bava mu moko yose n’ibitsina vyose.
Abo bantu bamuhagarikira bategerezwa kuba bakwije ibisabwa abashaka kwitoza mw’ibanga ry’abashingamateka. (Ingingo ya 100) - FrenchChaque candidature aux élections présidentielles doit être parrainée par un groupe de deux cents personnes formé en tenant compte des composantes ethniques et du genre.
Les membres du groupe de parrainage doivent eux-mêmes réunir les conditions de fond requises pour l’éligibilité aux élections législatives. (Art. 100)
Head of State
- English1. A Presidential candidate shall be nominated by a political party.
… (Sec. 42)
Head of State
- EnglishThe provisions of this Act of Succession relating to The King shall relate to The Queen if The Queen is Head of State. (Act of Succession, Art. 2)
- SwedishVad i denna successionsordning är stadgat om Konungen skall, om Drottning är statschef, gälla henne. (Successionsordning (1810:0926) §2)
Head of State
- English1. The President of Eritrea is the Head of the State and the Government of Eritrea and the Commander-in-Chief of the Eritrean Defense Forces.
2. The executive authority is vested in the President, which he shall exercise, in consultation with the Cabinet, pursuant to the provisions of this Constitution.
3. The President shall ensure respect of the Constitution; the integrity and dignity of the State; the efficient management of the public service; and the interests and safety of all citizens, including the enjoyment of their fundamental rights and freedoms recognized under this Constitution. (Art. 39)
Head of State
- English1. The Head of State shall be appointed by the Legislative Assembly acting on the recommendation of the party or parties in Government.
2. A person shall not be qualified to be appointed to the office of Head of State
a. if he is not a person qualified to be elected as a Member of Parliament; or
b. if he does not possess such other qualifications as the Legislative Assembly may determine from time to time by resolution; or
… (Art. 18) - Samoan(1) O Le Ao o le Malo, o le a tofia e le Fono Aoao Faitulafono, i le faia i luga o le fautuaga a le vaega faaupufai po o ni vaega faaupufai o pulea le Malo.
(2) O le a le tauagavaaina se tasi ina ia tofia i le tofi o le Ao o le Malo:
(a) pe afai e le o ia o se tasi e tauagavaaina ina ia tofia e avea ma se Sui Usufono o le Palemene; po o
(e) afai e le ia te ia nisi uiga agavaa e pei ona o le a fuafua-tatauina e le Fono Aoao Faitulafono mai lea vaitaimi i lea vaitaimi i se iugafono; po o
… (Mataupu 18)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is the guardian of the Constitution. He incarnates the State. He assures, through his arbitration, the continuous and regular functioning of the public powers.
… (Art. 24) - Arabicرئيس الجمهورية هو حامي الدستور وهو الذي يجسد الدولة ويضمن، بوصفه حكما، السير المطرد والمنتظم للسلطات العمومية.
... (المادّة 24) - FrenchLe Président de la République est le gardien de la Constitution. Il incarne l'État. Il assure, par son arbitrage, le fonctionnement continu et régulier des pouvoirs publics.
… (Art. 24)
Head of State
- EnglishThe form of government shall be that of a constitutional monarchy. Royal authority shall be inherited by men and women in accordance with the provisions of the Act of Succession to the Throne of March 27th 1953. (Sec. 2)
- DanishRegeringsformen er indskrænket-monarkisk. Kongemagten nedarves til mænd og kvinder efter de i tronfølgeloven af 27. marts 1953 fastsatte regler. (§ 2)