SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- EnglishNo one may be a candidate for election as President of the Republic, if they do not meet the following conditions:
1. to possess Congolese nationality of origin;
2. to be at least 30 years of age;
3. to enjoy full civil and political rights;
4. to not be subject to one of the cases of exclusion established by the electoral law. (Art. 72) - FrenchNul ne peut être candidat à l’élection du Président de la République s’il ne remplit les conditions ci-après:
1. posséder la nationalité congolaise d’origine;
2. être âgé de 30 ans au moins;
3. jouir de la plénitude de ses droits civils et politiques;
4. ne pas se trouver dans un des cas d’exclusion prévus par la loi électorale. (Art. 72)
Head of State
- English(1) The executive power of Botswana shall vest in the President and, subject to the provisions of this Constitution, shall be exercised by him or her either directly or through officers subordinate to him or her.
… (Sec. 47)
Head of State
- EnglishThe King shall be the Supreme Commander of the armed forces … (Basic Law, Art. 60)
- Arabicالملك هو القائد الأعلى لكافة القوات العسكرية، … (النظام الأساسي، المادّة 60)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic shall be elected on direct elections, by secret ballot, in accordance with the Law.
... (Art. 114) - Serbian CyrillicПредседник Републике бира се на непосредним изборима, тајним гласањем, у складу са законом.
… (Члан 114)
Head of State
- EnglishThe candidates may be presented by the political parties or the coalitions of the political parties or present themselves as [en qualité de] independents.
… (Art. 99) - KirundiAbitoza mw’ibanga ry’Umukuru w’Igihugu bashobora gushikirizwa n’imigambwe yabo canke inani z’imigambwe canke bakitoza ku giti cabo.
… (Ingingo ya 99) - FrenchLes candidats peuvent être présentés par les partis politiques ou les coalitions des partis politiques ou se présenter en qualité d’indépendants.
… (Art. 99)
Head of State
- EnglishNo person shall be qualified for election as President unless he—
a. is a citizen of Sierra Leone;
b. is a member of a political party;
c. has attained the age of forty years; and
d. is otherwise qualified to be elected as a Member of Parliament. (Sec. 41)
Head of State
- English
The President of the State is elected by the National Assembly with two-thirds of the votes of all members of the National Assembly attending the session.
… (Art. 66) - Lao
ປະທານປະເທດ ແມ່ນສະພາແຫ່ງຊາດ ເປັນຜູ້ເລືອກຕັ້ງໂດຍໄດ້ຮັບ ຄະແນນສຽງຢ່າງໜ້ອຍສອງສ່ວນສາມ ຂອງຈໍານວນສະມາຊິກສະພາແຫ່ງຊາດທີ່ເຂົ້າ ຮ່ວມກອງປະຊຸມ.
... (ມາດຕາ 66) (ປັບປຸງ)
Head of State
- EnglishThe President –
(a) is the Head of State and head of the national executive;
(b) must uphold, defend and respect the Constitution as the supreme law of the Republic; and
(c) promotes the unity of the nation and that which will advance the Republic. (Sec. 83)
Head of State
- EnglishThe President and Vice President of the Republic will be jointly and directly elected by the people by simple majority of votes. The election will be declared by the National Tribunal of Elections and, in [its] default, by the National Congress or by the Supreme Court of Justice, as the case may be. (Art. 236)
- SpanishEl Presidente y tres (3) Designados a la Presidencia de la República, serán elegidos conjunta y directamente por el pueblo, por simple mayoría de votos. La elección será declarada por el Tribunal Supremo Electoral, y en su defecto por el Congreso Nacional o por la Corte Suprema de Justicia en su caso. (Art. 236)
Head of State
- English1. (1) A Ruler is qualified to be elected Yang di-Pertuan Agong unless—
(a) he is a minor; or
(b) he has notified the Keeper of the Rulers’ Seal that he does not desire to be elected; or
(c) the Conference of Rulers by secret ballot resolves that he is unsuitable by reason of infirmity of mind or body or for any other cause to exercise the functions of Yang di-Pertuan Agong.
… (Third Schedule, Part I, [Articles 32 and 33]) - Malay1. (1) Seseorang Raja layak dipilih menjadi Yang di-Pertuan Agong melainkan jika—
(a) Raja itu belum dewasa: atau
(b) Raja itu telah memberitahu Penyimpan Mohor Besar Raja-Raja bahawa Raja itu tidak berhasrat dipilih; atau
(c) Majlis Raja-Raja mengambil ketetapan melalui undi sulit bahawa Raja itu tidak sesuai untuk menjalankan fungsi Yang di-Pertuan Agong disebabkan oleh kelemahan akal atau tubuhnya, atau kerana apa-apa sebab lain.
… (Jadual Ketiga, Senarai I, [Perkara 32, 33])