SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 2072 RESULTS
Head of State
Mexico
- EnglishThe exercise of the Supreme Executive Power of the Union is deposited in one sole individual, who will be denominated “Presidente de los Estados Unidos Mexicanos [President of the United Mexican States].” (Art. 80)
- SpanishSe deposita el ejercicio del Supremo Poder Ejecutivo de la Unión en un solo individuo, que se denominará “Presidente de los Estados Unidos Mexicanos.” (Art. 80)
Head of State
North Macedonia
- EnglishThe President of the Republic is elected in general and direct elections, by secret ballot, for a term of five years. A person may be elected President of the Republic two times at most. The President of the Republic shall be a citizen of the Republic of North Macedonia. A person may be elected President of the Republic if over the age of at least 40 on the day of election. A person may not be elected President of the Republic if, on the day of election, he/she has not been a resident of the Republic of North Macedonia for at least ten years within the last fifteen years. (Art. 80)
- MacedonianПретседателот на Републиката се избира на општи и непосредни избори, со тајно гласање, за време од пет години. За претседател на Републиката исто лице може да биде избрано најмногу два пати. Претседателот на Републиката мора да биде државјанин на Република Северна Македонија. За претседател на Републиката може да биде избрано лице кое на денот на изборите наполнило најмалку 40 години живот. За претседател на Републиката не може да биде избрано лице кое до денот на изборите не било жител на Република Северна Македонија најмалку десет години во последните 15 години. (Член 80)
Head of State
Fiji
- English(1) The President shall be appointed by Parliament in accordance with this section.
(2) Whenever a vacancy arises in the office of the President, the Prime Minister and the Leader of the Opposition shall nominate one name each to the Speaker who shall put both the names to the floor of Parliament for voting by the members of Parliament.
(3) The person who receives the support of the majority of the members of Parliament present shall be appointed as the President, and the Speaker shall publicly announce the name of the President.
… (Sec. 84) - iTaukei(1) Na Palimedi me digitaka na Peresitedi ena iwalewale e virikotori ena tikina qo.
(2) Kevaka e lala na itutu vakaPeresitedi, na Paraiminisita kei na iLiuliu ni iToniveisaqa me rau na vakatura e yadua na yaca vua na Sipika, mera qai digitaka na lewenipalimedi na Peresitedi.
(3) Na yaca vakaturi e tokona e lelevu na lewenipalimedi, ena vakatikori me Peresitedi, ka na vakaraitaka na Sipika na yacana na Peresitedi.
… (Sec. 84)
Head of State
Ghana
- EnglishA person shall not be qualified for election as the President of Ghana unless—
(a) he is a citizen of Ghana by birth;
(b) he has attained the age of forty years; and
(c) he is a person who is otherwise qualified to be elected a Member of Parliament, except that the disqualifications set out in paragraphs (c), (d), and (e) of clause (2) of article 94 of this Constitution shall not be removed, in respect of any such person, by a presidential pardon or by the lapse of time as provided for in clause (5) of that article. (Art. 62)
Head of State
Yemen
- EnglishNomination and election of the President shall be as follows:
…
e. Election of the President of the Republic shall be by means of direct popular voting in competitive elections.
f. The candidate who secures an absolute majority of the popular votes shall be deemed the President of the Republic. If none of the candidates secures an absolute majority, re-elections shall be called upon in compliance with the above-cited procedures. Only the two candidates who managed to secure the highest number of popular votes shall run for re-election. (Art. 108) - Arabicيكون الترشيح والانتخاب لرئيس الجمهورية كما يلي:
...
ه. يتم انتخاب رئيس الجمهورية من الشعب في انتخابات تنافسية.
و.يعتبر رئيساً للجمهورية من يحصل على الأغلبية المطلقة للذين شاركوا في الانتخابات، وإذا لم يحصل أي من المرشحين على هذه الأغلبية أعيد الانتخاب بنفس الإجراءات السابقة للمرشحين اللذين حصلا على أكثر عدد من أصوات الناخبين اللذين أدلوا بأصواتهم. (المادّة 108)
Head of State
Dominica
- English(1) There shall be a President of Dominica who shall be elected by the House and shall hold office for a term of five years.
… (Sec. 18)
Head of State
India
- EnglishThe President shall be elected by the members of an electoral college consisting of—
(a) the elected members of both Houses of Parliament; and
(b) the elected members of the Legislative Assemblies of the States. (Art. 54) - Hindiराष्ट्रपति का निर्वाचन ऐसे निर्वाचकगण के सदस्य करेंगे जिसमें—
(क) संसद के दोनों सदनों के निर्वाचित सदस्य; और
(ख) राज्यों की विधान सभाओं के निर्वाचित सदस्य होंगे। (अनुच्छेद 54)
Head of State
Niger
- EnglishThe President of the Republic is the Head of the State.
…
He is the guarantor of the national independence, of the national unity, of the integrity of the territory, of respect for the Constitution, [and] for the international treaties and agreements. … (Art. 46) - FrenchLe Président de la République est le Chef de l'Etat.
…
Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'unité nationale, de l'intégrité du territoire, du respect de la Constitution, des traités et accords internationaux. … (Art. 46)
Head of State
Chile
- EnglishThe President of the Republic will be elected by direct vote and by absolute majority of the suffrage validly emitted.
… (Art. 26) - SpanishEl Presidente de la República será elegido en votación directa y por mayoría absoluta de los sufragios válidamente emitidos.
… (Art. 26)
Head of State
Iraq
- EnglishA nominee to the Presidency of the Republic must be:
First: An Iraqi by birth, born to Iraqi parents.
Second: Fully qualified and must be over forty years of age.
Third: Of good reputation and political experience, known for his integrity, uprightness, fairness, and loyalty to the homeland.
Fourth: Free of any conviction of a crime involving moral turpitude. (Art. 68) - Arabicيشترط في المرشح لرئاسة الجمهورية ان يكون:
اولاً :ـ عراقياً بالولادة ومن ابوين عراقيين.
ثانياً :ـ كامل الاهلية واتم الاربعين سنةً من عمره.
ثالثاً :ـ ذا سمعةٍ حسنةٍ وخبرةٍ سياسيةٍ ومشهوداً له بالنـزاهة والاستقامة والعدالة والاخلاص للوطن.
رابعاً :ـ غير محكومٍ بجريمةٍ مخلةٍ بالشرف. (المادة 68)