SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Government
- English
The following are the attributions and duties of the President of the Republic, in addition to those stipulated by law:
…
9. To appoint and remove from office Ministers of State
… (Art. 147) - Spanish
Son atribuciones y deberes de la Presidenta o Presidente de la República, además de los que determine la ley:
…
9. Nombrar y remover a las ministras y ministros de Estado
… (Art. 147)
Government
- EnglishThe Amir shall exercise his powers by the medium of his Ministers. (Art. 55)
- Arabicيتولى الأمير سلطاته بواسطة وزرائه. (المادّة 55)
Government
- English1 1° The President shall, on the nomination of Dáil Éireann, appoint the Taoiseach, that is, the head of the Government or Prime Minister.
2° The President shall, on the nomination of the Taoiseach with the previous approval of Dáil Éireann, appoint the other members of the Government.
… (Art. 13) - Irish Gaelic1 1° Ceapfaidh an tUachtarán an Taoiseach .i. an Ceann Rialtais nó an Príomh-Aire, arna ainmniú sin ag Dáil Éireann.
2° Arna n-ainmniú ag an Taoiseach le comhaontú Dháil Éireann roimh ré, ceapfaidh an tUachtarán na comhaltaí eile den Rialtas.
… (Airteagal 13)
Government
- EnglishThe Prime Minister proposes to the President of the Republic the structure and the composition of the Government.
The President of the Republic appoints the Ministers and terminates their function, after consultation with the Prime Minister.
… (Art. 53) - FrenchLe premier ministre propose au président de la République la structure et la composition du Gouvernement.
Le président de la République nomme les ministres et met fin à leur fonction, après consultation du premier ministre.
… (Art. 53)
Government
- EnglishThe President of the Republic chooses a Prime Minister from among the members of the Party having the absolute majority in the Parliament. The majority is established on the basis of the electoral results of those elected in each of the two Chambers. In default of this majority, the President of the Republic chooses the Prime Minister in consultation with the President of the Senate and that of the Chamber of Deputies. (Art. 137)
- FrenchLe Président de la République choisit un Premier Ministre parmi les membres du parti ayant la majorité au Parlement. La majorité est établie sur la base des résultats électoraux des élus dans chacune des deux Chambres. A défaut de cette majorité, le Président de la République choisit son Premier Ministre en consultation avec le Président du Sénat et celui de la Chambre des députés. (Art. 137)
Government
- English(1) The Yang di-Pertuan Agong shall appoint a Jemaah Menteri (Cabinet of Ministers) to advise him in the exercise of his functions.
(2) The Cabinet shall be appointed as follows, that is to say:
(a) the Yang di-Pertuan Agong shall first appoint as Perdana Menteri (Prime Minister) to preside over the Cabinet a member of the House of Representatives who in his judgment is likely to command the confidence of the majority of the members of that House; and
(b) he shall on the advice of the Prime Minister appoint other Menteri (Ministers) from among the members of either House of Parliament;
…
(7) Notwithstanding anything in this Article, a person who is a citizen by naturalization or by registration under Article 17 shall not be appointed Prime Minister.
… (Art. 43) - Malay(1) Yang di-Pertuan Agong hendaklah melantik suatu Jemaah Menteri untuk menasihatinya dalam: penjalanan fungsinya.
(2) Jemaah Menteri hendaklah dilantik seperti yang berikut, iaitu:
(a) Yang di-Pertuan Agong hendaklah terlebih dahulu melantik sebagai Perdana Menteri untuk mempengerusikan Jemaah Menteri seorang ahli Dewan Rakyat yang pada hematnya mungkin mendapat kepercayaan majoriti ahli Dewan Rakyat itu; dan
(b) atas nasihat Perdana Menteri, Yang di-Pertuan Agong hendaklah melantik Menteri-Menteri lain daripada kalangan ahli mana-mana satu Majlis Parlimen;
…
(7) Walau apa pun apa-apa jua dalam Perkara ini, seseorang yang menjadi warganegara melalui penaturalisasian atau melalui pendaftaran di bawah Perkara 17 tidak boleh dilantik menjadi Perdana Menteri.
... (Perkara 43)
Government
- English
(1) The Government ensures the carrying out of the state internal and external policy and shall exercise the general management of the public administration.
… (Art. 96) - Moldovian
(1) Guvernul asigură realizarea politicii interne şi externe a statului şi exercită conducerea generală a administraţiei publice.
… (Art. 96)
Government
- English1. There shall be a Cabinet consisting of the President, the First Vice-President, the Second Vice-President and such Ministers and Deputy Ministers as may, from time to time, be appointed by the President.
2. The Cabinet shall exercise the powers and functions assigned to it by this Constitution or an Act of Parliament and shall be responsible for advising the President with respect to the policies of the Government and with respect to such other matters as may be referred to it by the President.
… (Sec. 92)
Government
- English
To be [a] Minister, Vice Minister, President or Director of Autonomous and Governmental Entities, Ambassadors and Superior Heads of the Army and the Police, the following qualifications [calidades] are required:
1) To be a national of Nicaragua. Those that have acquired other nationality must have renounced it at least four years prior to the date of their appointment.
2) To be in full enjoyment of one's political and civil rights.
3) To have completed twenty-five years of age.
4) To have resided in continuous form in the country [for] the four years prior to the date of their appointment, save that during this period [periodo] fulfilling [a] diplomatic mission, working in international organizations [organismos] or realizing study abroad.
... (Art. 152) - Spanish
Para ser Ministro, Viceministro, Presidente o Director de Entes Autónomos y Gubernamentales, Embajadores y Jefes Superiores del Ejército y la Policía, se requiere de las siguientes calidades:
1) Ser nacional de Nicaragua. Los que hubiesen adquirido otra nacionalidad deberán haber renunciado a ella al menos cuatro años antes de la fecha de su nombramiento.
2) Estar en pleno goce de sus derechos políticos y civiles.
3) Haber cumplido veinticinco años de edad.
4) Haber residido en forma continua en el país los cuatro años anteriores a la fecha de su nombramiento, salvo que durante dicho período cumpliere misión diplomática, trabajare en organismos internacionales o realizare estudios en el extranjero.
... (Art. 152)
Government
- EnglishExecutive Power is exercised by the President of the Republic, the Executive Vice-President, the Cabinet Ministers and other officials as determined by this Constitution and by law. (Art. 225)
- SpanishEl Poder Ejecutivo se ejerce por el Presidente o Presidenta de la República, el Vicepresidente Ejecutivo o Vicepresidenta Ejecutiva, los Ministros o Ministras y demás funcionarios o funcionarias que determinen esta Constitución y la ley. (Art. 225)