SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Government
- English(1) There shall be a Prime Minister who shall be elected as such by the members of Parliament from amongst their number in accordance with the provisions of Schedule 2 to this Constitution.
(2) There shall be, in addition to the office of Prime Minister, such other offices of Minister of the Government, not exceeding eleven or such greater number as Parliament may prescribe, as may be established by the Governor General, acting in accordance with the advice of the Prime Minister. Provided that one of such offices of Minister of the Government shall be that of Deputy Prime Minister.
(3) The Ministers other than the Prime Minister shall be appointed by the Governor-General, acting in accordance with the advice of the Prime Minister, from among the members of Parliament: Provided that if occasion arises for making an appointment while Parliament is dissolved a person who was a member of Parliament immediately before the dissolution may be appointed. (Sec. 33)
Government
- English… The deputies of the President of the Republic and the ministers shall be appointed from among those who are eligible to be a deputy and removed from office by the President of the Republic. … (Art. 106)
- Turkish… Cumhurbaşkanı yardımcıları ve bakanlar, milletvekili seçilme yeterliliğine sahip olanlar arasından Cumhurbaşkanı tarafından atanır ve görevden alınır. … (Madde 106)
Government
- English(1) There shall be such number of Ministers, not being less than seven or more than fourteen as the President may, from time to time, determine.
(2) The President may, with the approval of a majority of the members of the National Assembly, appoint a person who is a citizen of Seychelles and who has attained the age of eighteen years to the office of Minister.
… (Art. 69)
Government
- English1 The President of the Confederation chairs the Federal Council.
2 The President and the Vice-President of the Federal Council are elected by the Federal Assembly from the members of the Federal Council for a term of office of one year.
… (Art. 176) - French1 La présidence du Conseil fédéral est assurée par le président ou la présidente de la Confédération.
2 L’Assemblée fédérale élit pour un an un des membres du Conseil fédéral à la présidence de la Confédération et un autre à la vice-présidence du Conseil fédéral.
… (Art. 176) - German1 Die Bundespräsidentin oder der Bundespräsident führt den Vorsitz im Bundesrat.
2 Die Bundespräsidentin oder der Bundespräsident und die Vizepräsidentin oder der Vizepräsident des Bundesrates werden von der Bundesversammlung aus den Mitgliedern des Bundesrates auf die Dauer eines Jahres gewählt.
… (Art. 176) - Italian1 Il presidente della Confederazione presiede il Consiglio federale.
2 Il presidente della Confederazione e il vicepresidente del Consiglio federale sono eletti per un anno dall’Assemblea federale fra i membri del Consiglio federale.
… (Art. 176)
Government
- English
The Prime Minister coordinates the action of the Government and sees to the maintenance of the unity of the governmental action. (Art. 91)
Government
- EnglishThe government is composed of the Prime Minister and his deputies and Ministers who together shall form the Council of Ministers. The law defines the general basis for organizing ministries and the various bodies of the State. (Art. 130)
- Arabicتتكون الحكومة من رئيس الوزراء ونوابه والوزراء، ويؤلفون جميعاً مجلس الوزراء، ويحدد القانون الأسس العامة لتنظيم الوزارات وأجهزة الدولة المختلفة. (المادّة 130)
Government
- English(1) There shall be a Prime Minister of the United Republic who shall be appointed by the President in accordance with the provisions of this Article and who, before assuming his office, shall take and subscribe before the President such oath of office of Prime Minister as may be prescribed by Parliament.
(2) As soon as possible, and in any case within fourteen days after assuming office, the President shall appoint a Member of Parliament elected from a constituency from a political party having a majority of members in the National Assembly or, if no political party has a majority, who appears to have the support of the majority of the Members of Parliament, to be Prime Minister of the United Republic, and he shall not assume office until his appointment is first confirmed by a resolution of the National Assembly supported by a majority vote of the Members.
… (Art. 51)
Government
- English
(1) The executive authority of Nauru is vested in a Cabinet constituted as provided by this Part and the Cabinet has the general direction and control of the government of Nauru.
… (Art. 17)
Government
- EnglishThe individual appointed as Minister shall have the following qualifications:
1. Shall have only the citizenship of Afghanistan; if the ministerial candidate has the citizenship of another country as well, the House of People shall have the right to approve or reject the nomination;
2. Shall have higher education, work experience, as well as a good reputation;
3. Shall not be less than 35 years of age;
4. Shall not have been convicted of crimes against humanity, a criminal act or deprivation of civil rights by a court. (Art. 72) - Dariشخصی كه به حیث وزیر تعیین می شود واجد شرایط ذیل می باشد:
١- تنها حامل تابعیت افغانستان باشد. هرگاه كاندید وزرات تابعیت كشور دیگری را نیز داشته باشد، ولسی جرگه صلاحیت تائید و یا رد آنرا دارد؛
٢- دارای تحصیلات عالی، تجربۀ كاری و شهرت نیك باشد؛
٣- سن وی از سی و پنج سال كمتر نباشد؛
٤- از طرف محكمه به ارتكاب جرایم ضد بشری، جنایت و یا حرمان از حقوق مدنی محكوم نشده باشد. (مادۀ ۷۲) - Pashtoڅوك چې د وزير په توگه ټاكل كيږي بايد لانديني شرطونه ولري:
١- يوازي د افغانستان د تابعيت لرونكى وي. كه چيرې د كوم وزارت كانديد د بل هېواد تابعيت هم ولري ولسي جرگه د هغه د تائيد يا رد، صلاحيت لري؛
٢- لوړ تحصيلات، كاري تجربه او ښه شهرت ولري؛
٣- عمر يې تر پنځه دېرش كلونو لږ نه وي؛
٤- د محكمې له خوا د بشري ضد جرمونو او جنايت په ارتكاب او يا له مدني حقوقو څخه په محرومۍ محكوم شوى نه وي. (۷۲ ماده)
Government
- EnglishThe President of the Republic, on a proposal of the Prime Minister, in consultation with the Vice President, appoints the members of the Government and terminates their functions. (Art. 109)
- KirundiUmukuru w’Igihugu ni we agena akongera akabogoza abagize urwego nshikiranganji abanje kugisha inama Icegera c’Umukuru w’Igihugu n’Umushikiranganji wa Mbere. (Art. 109)
- FrenchLe Président de la République, en consultation avec le Vice-Président et le Premier Ministre, nomme les membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions. (Art. 109)