SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Legislature
- EnglishThe member of Al-Shoura council should fulfill the following conditions:
1. To be a holder of an original Qatari nationality;
2. His age shall not be less than thirty calendar years at the closing date of nomination;
3. To be good in reading and writing Arabic;
4. Not to have been convicted by a competent court of law for an offense involving moral turpitude or dishonesty unless rehabilitated in accordance with the law; and
5. Eligible to vote as determined in the elections law. (Art. 80) - Arabicيجب أن تتوافر في عضو مجلس الشّورى الشّروط التّالية:
1. أن تكون جنسيته الأصلية قطرية،
2. ألا تقل ّسنّه عند قفل باب الترشيح عن ثلاثين سنة ميلادية،
3. أن يجيد اللّغة العربية قراءة وكتابة،
4. ألّا يكون قد سبق الحكم عليه نهائيا في جريمة مخلّة بالشّرف أو الأمانة، ما لم يكن قد ردّ إليه اعتباره وفقا للقانون،
5. أن تتوافر فيه شروط الناخب وفقا لقانون الانتخاب. (المادّة 80)
Legislature
- English1. The Sejm shall be composed of 460 Deputies.
2. Elections to the Sejm shall be universal, equal, direct and proportional and shall be conducted by secret ballot. (Art. 96) - Polish1. Sejm składa się z 460 posłów.
2. Wybory do Sejmu są powszechne, równe, bezpośrednie i proporcjonalne oraz odbywają się w głosowaniu tajnym. (Art. 96)
Legislature
- English(1) Subject to the provisions of this Constitution, Parliament may make laws for the peace, order and good government of Saint Christopher and Nevis.
… (Sec. 37)
Legislature
- EnglishThe elections of the Deputies take place following the ballot of bloc lists [listes bloquées] by proportional representation. These lists must have a multi-ethnic character and take into account the equilibrium between men and women. For three candidates registered together [inscrits à la suite] on a list, only two may belong to the same ethnic group, and at least one in three must be a woman. (Art. 173)
- KirundiAmatora y’abashingamateka ashingira ku rutonde rwugaye rw’amazina rwashikirijwe, bagatorwa hisunzwe amajwi baronse. Urutonde rwose rw’ayo mazina rutegerezwa kurangwa n’uko amoko yose yaserukiwe kandi hakaba harimwo abagabo n’abakenyezi. Ku bitoza batatu bari ku rutonde rumwe, babiri gusa ni bo baba basangiye ubwoko kandi n’imiburiburi umwe kuri batatu ategerezwa kuba ari umugore. (Ingingo ya 173)
- FrenchLes élections des députés se déroulement suivant le scrutin des listes bloquées à la représentation proportionnelle. Ces listes doivent avoir un caractère multiethnique et tenir compte de l’équilibre entre les hommes et les femmes. Pour trois candidats inscrits à la suite sur une liste, deux seulement peuvent appartenir au même groupe ethnique, et au moins un sur trois doit être une femme. (Art. 173)
Legislature
- English1.
a. Members of the National Legislative Assembly shall be elected through universal adult suffrage in free and fair elections and by secret ballot;
b. The National Elections Law shall determine the number of members and composition of the National Assembly.
2. Notwithstanding the provisions of Article (1) above, during the transitional period the National Assembly shall consist of:
a. all members of the Southern Sudan Legislative Assembly;
b. all ninety six South Sudanese who were members of the National Assembly of the Republic of Sudan, by virtue of their membership in that Assembly; and
c. such additional number of members appointed by the President not exceeding sixty-six.
… (Art. 56)
Legislature
- EnglishMembers of the People’s Assembly shall be elected by the public, secret, direct and equal vote in accordance with the provisions of the Election Law. (Art. 57)
- Arabicيُنتخب أعضاء مجلس الشعب بالاقتراع العام والسري والمباشر والمتساوي وفقاً لأحكام قانون الانتخاب. (المادّة 57)
Legislature
- English
The National Council of the Slovak Republic shall be the sole constitutional and legislative body of the Slovak Republic. (Art. 72)
- Slovak
Národná rada Slovenskej republiky je jediným ústavodarným a zákonodarným orgánom Slovenskej republiky. (Čl. 72)
Legislature
- EnglishEligible are the inhabitants who have Suriname nationality, who have reached the age of twenty-one and have not been deprived of the right to vote on the grounds mentioned in the previous article under (a) and (c). (Art. 59)
- DutchVerkiesbaar zijn de ingezetenen die de Surinaamse nationaliteit bezitten, de leeftijd van eenentwintig jaren hebben bereikt en niet op de in het vorige artikel onder a en c genoemde gronden van de uitoefening van het kiesrecht zijn uitgesloten. (Art. 59)
Legislature
- EnglishThe Assembly of the Union is composed of members elected in the national electoral circumscriptions and of those, representing the Comorians established outside the Comoros. (Art. 66)
- Arabicيتألف برلمان الاتحاد من أعضاء منتخبين في الدوائر الانتخابية الوطنية ومن الأعضاء المنتخبين الذين يمثلون القمريين المقيمين خارج جزر القمر. (المادة 66)
- FrenchL’Assemblée de l’Union est composée des membres élus dans des circonscriptions électorales nationales et de ceux, représentant les Comoriens établis hors des Comores. (Art. 66)
Legislature
- English
The candidature for deputation to the Assembly of the Representatives of the People is a recognized right of any elector [masculine] or elector [feminine], born of a Tunisian father or Tunisian mother and being already twenty-three years of age on the day of the presentation of their candidature, provided that they are not made the object of whatever measure of prohibition specified by the electoral law. (Art. 58)
- Arabic
الترشّح لعضويّة مجلس نوّاب الشّعب حقّ لكلّ ناخب أو ناخبة وُلد لأب تونسيّ أو لأمّ تونسيّة وبلغ من العمر ثلاثا وعشرين سنة كاملة يوم تقديم ترشّحه، شرط ألاّ يكون مشمولا بأيّ صورة من صور الحرمان التي يضبطها القانون الانتخابيّ. (الفصل 58)
- French
La candidature à la députation à l’Assemblée des représentants du peuple est un droit reconnu à tout électeur ou électrice, né(e) de père tunisien ou de mère tunisienne et âgé(e) de vingt-trois ans révolus le jour de la présentation de sa candidature, à condition de ne pas faire l’objet d’une quelconque mesure d’interdiction prévue par la loi électorale. (Art. 58)