SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Political Rights and Association
- English
Any person has the right to freely constitute associations, under reserve of conforming themselves to the law.
This same right is recognized for the creation of political parties.
… (Art. 14) - French
Toute personne a le droit de constituer librement des associations sous réserve de se conformer à la loi.
Ce même droit est reconnu pour la création de partis politiques.
… (Art. 14)
Political Rights and Association
- EnglishThe elections of the Deputies take place following the ballot of bloc lists [listes bloquées] by proportional representation. These lists must have a multi-ethnic character and take into account the equilibrium between men and women. For three candidates registered together [inscrits à la suite] on a list, only two may belong to the same ethnic group, and at least one in three must be a woman. (Art. 173)
- KirundiAmatora y’abashingamateka ashingira ku rutonde rwugaye rw’amazina rwashikirijwe, bagatorwa hisunzwe amajwi baronse. Urutonde rwose rw’ayo mazina rutegerezwa kurangwa n’uko amoko yose yaserukiwe kandi hakaba harimwo abagabo n’abakenyezi. Ku bitoza batatu bari ku rutonde rumwe, babiri gusa ni bo baba basangiye ubwoko kandi n’imiburiburi umwe kuri batatu ategerezwa kuba ari umugore. (Ingingo ya 173)
- FrenchLes élections des députés se déroulement suivant le scrutin des listes bloquées à la représentation proportionnelle. Ces listes doivent avoir un caractère multiethnique et tenir compte de l’équilibre entre les hommes et les femmes. Pour trois candidats inscrits à la suite sur une liste, deux seulement peuvent appartenir au même groupe ethnique, et au moins un sur trois doit être une femme. (Art. 173)
Political Rights and Association
- English…
(2) Women shall have the right to equal treatment with men, including equal opportunities in political, economic and social activities. (Sec. 28)
Political Rights and Association
- English1. All citizens shall have the freedom to form or to participate in political parties.
2. Party membership shall be voluntary and shall stem from the freedom of citizens to associate on the basis of the same political ideals. (Art. 53) - Portuguese1. Todos os cidadãos gozam da liberdade de constituir ou participar em partidos políticos.
2. A adesão a um partido político é voluntária e deriva da liberdade dos cidadãos de se associarem em torno dos mesmos ideais políticos. (Art. 53)
Political Rights and Association
- English…
(5) The State shall actively promote the integration of the peoples of Ghana and prohibit discrimination and prejudice on the grounds of place of origin, circumstances of birth, ethnic origin, gender or religion, creed or other beliefs.
(6) Towards the achievement of the objectives stated in clause (5) of this article, the State shall take appropriate measures to—
…
(d) make democracy a reality by decentralizing the administrative and financial machinery of government to the regions and districts and by affording all possible opportunities to the people to participate in decision-making at every level in national life and in government;
… (Art. 35)
Political Rights and Association
- English(1) All citizens shall have the right to participate in peaceful political activity intended to influence the composition and policies of Government. All citizens shall have the right to form and join political parties and, subject to such qualifications prescribed by law as are necessary in a democratic society, to participate in the conduct of public affairs, whether directly or through freely chosen representatives.
(2) Every citizen who has reached the age of eighteen (18) years shall have the right to vote and who has reached the age of twenty-one (21) years to be elected to public office, unless otherwise provided herein.
... (Art. 17)
Political Rights and Association
- English1. Every person shall have the right to –
…
e. freedom of association which shall include the freedom to form and join associations or unions, including trade unions and political and other civic organisations.
… (Art. 29)
Political Rights and Association
- EnglishThe national sovereignty belongs to the People who exercise it by their elected representatives or by way of referendum.
…
Suffrage is universal, direct, equal and secret.
All Guinean citizens of majority, of one or the other gender, enjoying their civil and political rights are electors within the conditions determined by the law.
… (Art. 2) - FrenchLa souveraineté nationale appartient au peuple qui l'exerce par ses représentants élus et par voie de référendum.
…
Le suffrage est universel, direct, égal et secret.
Dans les conditions déterminées par la loi, sont électeurs tous les citoyens guinéens majeurs, de l’un et de l’autre sexe, jouissant de leurs droits civils et politiques.
… (Art. 2)
Political Rights and Association
- EnglishSuffrage is direct or indirect. It is universal, free, equal and secret.
Nigeriens of the two (2) sexes, aged eighteen (18) years on the day of the ballot or the emancipated minors, enjoying their civil and political rights are electors[,] under the conditions determined by the law. (Art. 7) - FrenchLe suffrage est direct ou indirect. Il est universel, libre, égal et secret.
Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, les Nigériens des deux (2) sexes, âgés de dix-huit (18) ans accomplis au jour du scrutin ou mineurs émancipés, jouissant de leurs droits civils et politiques. (Art. 7)
Political Rights and Association
- English
…
The institutions of the Republic have as [their] purpose to assure the equality in rights and in duties of all the citizens [masculine] and citizens [feminine] by removing the obstacles which hinder the development of the human person and prevent the effective participation of all in political, economic, social and cultural life. (Art. 35) - Arabic
تضمن الدولة الحقوق الأساسية والحريات.
تستهدف مؤسسات الجمهورية ضمان مساواة كلّ المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بإزالة العقبات الّتي تعوق تفتّح شخصيّة الإنسان، وتحول دون المشاركة الفعلية للجميع في الحياة السّياسيّة، والاقتصاديّة، والاجتماعيّة، والثّقافيّة. (المــادة 35) - French
...
Les institutions de la République ont pour finalité d'assurer l'égalité en droits et en devoirs de tous les citoyens et citoyennes en supprimant les obstacles qui entravent l'épanouissement de la personne humaine et empêchent la participation effective de tous à la vie politique, économique, sociale et culturelle. (Art. 35)