SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Political Rights and Association
- EnglishCitizens shall have the right to participate in the governance of their State both directly and through their democratically elected representatives, as well as the right to enter on equal terms the State Service of the Republic of Lithuania.
… (Art. 33) - LithuanianPiliečiai turi teisę dalyvauti valdant savo šalį tiek tiesiogiai, tiek per demokratiškai išrinktus atstovus, taip pat teisę lygiomis sąlygomis stoti į Lietuvos Respublikos valstybinę tarnybą.
… (33 straipsnis)
Political Rights and Association
- English(1) A person is entitled to be registered in the register of parliamentary electors for any constituency or part of a constituency if on the relevant date he—
(a) is resident in the constituency or that part of it;
(b) is not subject to any legal incapacity to vote (age apart);
(c) is either a qualifying Commonwealth citizen or a citizen of the Republic of Ireland; and
(d) is of voting age.
… (Representation of the People Act 1983, Sec. 4)
Political Rights and Association
- English...
3. Women shall have the right to participate equally with men in public life.
4. All levels of government shall:
a. promote women participation in public life and their representation in the legislative and executive organs by at least twenty-five per cent4 as an affirmative action to redress imbalances created by history, customs, and traditions;
… (Art. 16)
Political Rights and Association
- EnglishThe Law is the expression of the general will. All citizens have the right to take part, personally or through their representatives, in its making.
… (1789 Declaration, Art. 6) - FrenchLa Loi est l'expression de la volonté générale. Tous les Citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs Représentants, à sa formation.
… (Déclaration 1789, Art. 6)
Political Rights and Association
- EnglishAll citizens have the right to freely constitute associations, groups, societies and political parties in accordance with the texts in force.
… (Art. 14) - FrenchTous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations, des groupements, des sociétés et des partis politiques conformément aux textes en vigueur.
… (Art. 14)
Political Rights and Association
- English(1) Every German shall have in every Land the same political rights and duties.
… (Art. 33) - German(1) Jeder Deutsche hat in jedem Lande die gleichen staatsbürgerlichen Rechte und Pflichten.
… (Art. 33)
Political Rights and Association
- EnglishEvery citizen of age and working ability of the Republic of Serbia shall have the right to vote and be elected.
Suffrage shall be universal and equal for all, the elections shall be free and direct and voting is carried out by secret ballot in person.
Election right shall be protected by the law and in accordance with the law. (Art. 52) - Serbian CyrillicСваки пунолетан, пословно способан држављанин Републике Србије има право да бира и да буде биран.
Изборно право је опште и једнако, избори су слободни и непосредни, а гласање је тајно и лично.
Изборно право ужива правну заштиту у складу са законом. (Члан 52)
Political Rights and Association
- English1. Citizens of the Republic of Armenia, which have attained the age of 18 on the day of an election to the National Assembly or on the day of a referendum, shall have the right to vote in such election and to take part in such referendum.
… (Art. 48) - Armenian1. Ազգային ժողովի ընտրության կամ հանրաքվեի օրը տասնութ տարին լրացած Հայաստանի Հանրապետության քաղաքացիներն ունեն ընտրելու և հանրաքվեին մասնակցելու իրավունք:
… (Հոդված 48)
Political Rights and Association
- EnglishThe voting for the election of the President of the Republic and of the Members of Parliament and at any Referendum shall be free, equal and by secret ballot. (Art. 93)
- Sinhalaජනරජයේ ජනාධිපතිවරයා සහ පාර්ලිමේන්තු මන්ත්රීවරයන් තෝරා පත් කර ගැනීම සඳහා ද, ජනමතවිචාරණවල දී ද, ඡන්දය දීම නිදහස්ව ද, සමානව ද, රහසේ ද, විය යුත්තේ ය. (93 වැනි වගන්තිය)
Political Rights and Association
- English
National sovereignty resides in the People who exercise it through democratic instruments[,] deciding and participating freely in the construction and perfecting of the economic, political, cultural and social system of the nation. The people exercise the sovereign power through their representatives freely elected by universal, equal, direct and secret suffrage, barring any other individual or group of persons from arrogating this representation. It may be also exercised directly by means of the referendum and of the plebiscite. In the same way, it will be able to [podrd] exercise it through other direct mechanisms, such as the participative budgets, the citizen initiatives, the territorial Councils, the territorial and communal assemblies of the indigenous and Afro-descendant Peoples, the sectoral Councils, and other procedures [procedimientos] that this Constitution and the laws establish. (Art. 2)
- Spanish
La soberanía nacional reside en el pueblo y la ejerce a través de instrumentos democráticos decidiendo y participando libremente en la construcción y perfeccionamiento del sistema económico, político, cultural y social de la nación. El poder soberano lo ejerce el pueblo por medio de sus representantes libremente elegidos por sufragio universal, igual, directo y secreto, sin que ninguna otra persona o reunión de personas pueda arrogarse esta representación. También lo puede ejercer de forma directa a través del referéndum y el plebiscito. Asimismo, podrá ejercerlo a través de otros mecanismos directos, como los presupuestos participativos, las iniciativas ciudadanas, los Consejos territoriales, las asambleas territoriales y comunales de los pueblos originarios y afrodescendientes, los Consejos sectoriales, y otros procedimientos que se establezcan en la presente Constitución y las leyes. (Art. 2)