SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Legislature
- English(1) Subject to the provisions of section 32 of this Constitution a person shall be qualified to be elected as a Representative if, and shall not be so qualified unless, he—
(a) is a citizen of Dominica of the age of twenty-one years or upwards;
(b) has resided in Dominica for a period of twelve months immediately before the date of his nomination for election or is domiciled and resident in Dominica at that date; and
(c) is able to speak and, unless incapacitated by blindness or other physical cause, to read the English language with a degree of proficiency sufficient to enable him to take an active part in the proceedings of the House.
(2) Subject to the provisions of section 32 of this Constitution, a person shall be qualified to be elected or appointed as a Senator if, and shall not be so qualified unless, he—
(a) is a Commonwealth citizen of the age of twenty-one years or upwards;
(b) is domiciled and resident in Dominica at the date of his appointment or nomination for election; and
(c) is able to speak and, unless incapacitated by blindness or other physical cause, to read the English language with a degree of proficiency sufficient to enable him to take an active part in the proceedings of the House. (Sec. 31)
Legislature
- EnglishThe legislative power of Namibia shall be vested in the National Assembly with the power to pass laws with the assent of the President as provided in this Constitution subject, where applicable, to the powers and functions of the National Council as set out in this Constitution. (Art. 44)
Legislature
- English
(1) The National Assembly consists of—
(a) two hundred and ten members elected by secret ballot from the two hundred and ten constituencies into which Zimbabwe is divided; and
(b) for the life of the first four Parliaments after the effective date, an additional sixty women members, six from each of the provinces into which Zimbabwe is divided, elected through a system of proportional representation based on the votes cast for candidates representing political parties in a general election for constituency members in the provinces.
(c) a further additional ten youth members, that is, persons aged from twenty-one to thirtyfive years of age, one from each of the provinces into which Zimbabwe is divided, elected under a party-list system of proportional representation—
(i) which is based on the votes cast for candidates representing political parties in a general election for constituency members in the provinces; and
(ii) in which male and female candidates are listed alternately:
Provided that political parties must ensure that—
(a) ten of the sixty women members are under the age of thirty-five;
(b) women with disabilities are represented on their party lists; and
(c) young women with disabilities are represented on their party lists in terms of an Act of Parliament.
… (Sec. 124)
Legislature
- English…
The number of Members of the Croatian Parliament and the conditions and procedure for their election thereto shall be regulated by law. (Art. 72) - Croatian…
Zakonom se određuje broj, uvjeti i postupak izbora zastupnika u Hrvatski sabor. (Članak 72)
Legislature
- EnglishAlthingi and the President of Iceland jointly exercise legislative power.
… (Art. 2) - IcelandicAlþingi og forseti Íslands fara samanmeð löggjafarvaldið.
… (2. gr.)
Legislature
- English1. Subject to the provisions of this Constitution, Parliament may make laws for the peace, order and good government of Jamaica.
… (Sec. 48)
Legislature
- EnglishMembers of the House of Elders shall be elected and appointed as follows:
1. From amongst each provincial council members, one individual shall be elected by the respective council for a four year term;
2. From amongst district councils of each province, one individual, elected by the respective councils, for a three year term;
3. The remaining one third of the members shall be appointed by the President, for a five year term, from amongst experts and experienced personalities, including two members from amongst the impaired and handicapped, as well as two from nomads.
The President shall appoint 50 percent of these individuals from amongst women. The individual selected as a member of the House of Elders shall lose membership to the related Council, and, another individual shall be appointed in accordance with the provisions of the law. (Art. 84) - Dariاعضای مشرانو جرگه به ترتیب ذیل انتخاب و تعیین می شوند:
١- از جمله اعضای شورای هر ولایت، یك نفر به انتخاب شورای مربوط برای مدت چهار سال؛
٢- از جملۀ اعضای شورا های ولسوالی های هر ولایت، یك نفر به انتخاب شوراهای مربوط برای مدت سه سال؛
٣- یك ثلث باقی مانده از جملۀ شخصیت های خبیر و با تجربه به شمول دو نفر از نمایندگان معلولین و معیوبین و دو نفر نمایندگان كوچی ها به تعیین رئیس جمهور برای مدت پنج سال.
رئیس جمهور تعداد پنجاه فیصد از این اشخاص را از بین زنان تعیین می نماید. شخصی كه به حیث عضو مشرانو جرگه انتخاب می شود، عضویت خود را در شورای مربوطه از دست داده، به عوض او شخص دیگری مطابق به احكام قانون تعیین میگردد. (مادۀ ۸۴) - Pashtoد مشرانو جرگې غړي په لاندې ډول انتخاب او ټاكل كېږي:
١- د هرې ولايتي جرگې له غړيو څخه يو تن د مربوطې جرگې په انتخاب، د څلورو كلونو لپاره ؛
٢- د هر ولايت د ولسواليو د جرگو له غړيو څخه يو تن، د مربوطو جرگو په انتخاب، د دريو كلونو لپاره؛
٣- پاتې دريمه برخه غړي د معلولينو او معيوبينو د دوو تنو او كوچيانو د دوو تنو استازيو په گډون د هېواد له خبيرو او تجربه لرونكو كسانو څخه د پنځو كلونو لپاره د جمهور رئيس له خوا ټاكل كېږي.
جمهور رئيس له دې اشخاصو څخه په سلو كي پنځوس ښځې ټاكي. هغه شخص چې د مشرانو جرگې د غړي په توگه انتخابېږي په مربوطه جرگه كې خپل غړيتوب له لاسه وركوي او د ده پر ځاى د قانون له حكمونو سره سم بل شخص ټاكل كېږي. (۸۴ ماده)
Legislature
- EnglishThe elections for both the Communal Chambers shall be by universal suffrage and by direct and secret ballot. (Art. 93)
- GreekΗ εκλογή των μελών αμφοτέρων των Κοινοτικών Συνελεύσεων ενεργείται διά καθολικής, αμέσου και μυστικής ψηφοφορίας. (Αρθρον 93)
- TurkishHer iki Cemaat Meclisi için seçimler, genel, tek dereceli ve gizli oyla yapılır. (Madde 93)
Legislature
- EnglishThe Deputies are elected by universal, free, direct, equal and secret suffrage.
Nigeriens of the two (2) sexes, at least twenty-one (21) years old and enjoying their civil and political rights[,] are eligible to the National Assembly.
The lists of the political parties, of the groups of parties as well as those of the independent candidates must obligatorily include [compter], at least, 75% of [their] candidates holding, at least, the Brevet d'Etudes du Premier Cycle (BEPC), [Certificate of Studies of the First Cycle] or its equivalent and 25%, at most, of [their candidates] not fulfilling this condition.
Within this quota, the special circumscriptions are integrated within the regions to which they belong.
An organic law establishes the number of members of the National Assembly, the indemnity of the Deputies and the benefits [avantages], their conditions of eligibility, the regime of ineligibilities and of incompatibilities, the modality of the ballot as well as the conditions under which the vacancy of [a] seat of [a] Deputy is provided for. (Art. 84) - FrenchLes députés sont élus au suffrage universel, libre, direct, égal et secret.
Sont éligibles à l'Assemblée nationale, les Nigériens des deux (2) sexes, âgés de vingt et un (21) ans au moins et jouissant de leurs droits civils et politiques.
Les listes des partis politiques, des groupements de partis ainsi que celles des candidats indépendants doivent obligatoirement compter, au moins, 75% de candidats titulaires, au moins, du Brevet d'études du premier cycle (BEPC) ou de son équivalent et 25%, au plus, de ceux ne remplissant pas cette condition.
Dans ce quota, les circonscriptions spéciales sont intégrées dans les régions dont elles relèvent.
Une loi organique fixe le nombre des membres de l'Assemblée nationale, l'indemnité des députés et leurs avantages, leurs conditions d'éligibilité, le régime des inéligibilités et des incompatibilités, les modalités du scrutin ainsi que les conditions dans lesquelles il est pourvu au siège vacant d'un député. (Art. 84)
Legislature
- EnglishThe House of Representatives consists of five hundred members, as follows:
1. three hundred and fifty members elected on a constituency basis;
2. one hundred and fifty members from party lists of political parties.
In the case where the office of a Member of the House of Representatives becomes vacant for any reason, and an election of a Member of the House of Representatives has not been held to fill the vacancy, or no declaration of name of a Member of the House of Representatives has been made to fill the vacancy, the House of Representatives shall consist of the existing members of the House.
In the case where there is any reason for the number of the Members of the House of Representatives by party list basis to be fewer than one hundred and fifty persons, the Members of the House of Representatives by party list basis shall consist of the existing members. (Sec. 83) - Thaiสภาผู้แทนราษฎรประกอบด้วยสมาชิกจํานวนห้าร้อยคนดังนี้
(๑) สมาชิกซึ่งมาจากการเลือกตั้งแบบแบ่งเขตเลือกตั้งจํานวนสามร้อยห้าสิบคน
(๒) สมาชิกซึ่งมาจากบัญชีรายชื่อของพรรคการเมืองจํานวนหนึ่งร้อยห้าสิบคน
ในกรณีที่ตําแหน่งสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรว่างลงไม่ว่าด้วยเหตุใด และยังไม่มีการเลือกตั้งหรือประกาศชื่อสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรขึ้นแทนตําแหน่งที่ว่าง ให้สภาผู้แทนราษฎรประกอบด้วยสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรเท่าที่มีอยู่
ในกรณีมีเหตุใดๆ ที่ทําให้สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรแบบบัญชีรายชื่อมีจํานวนไม่ถึงหนึ่งร้อยห้าสิบคน ให้สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรแบบบัญชีรายชื่อประกอบด้วยสมาชิกเท่าที่มีอยู่ (มาตรา ๘๓)