SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishWhere every person in Saint Vincent is entitled to the fundamental rights and freedoms, that is to say, the right, whatever his race, place of origin, political opinions, color, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following, namely-
…
c. protection for the privacy of his home and other property and from deprivation of property without compensation,
… (Sec. 1)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. The right to have private property and its transfer in life or as a result of death, shall be guaranteed to everyone, under the terms of the Constitution and the law.
2. The right to inheritance shall be guaranteed.
… (Art. 69) - Portuguese1. É garantido a todos o direito à propriedade privada e à sua transmissão em vida ou por morte, nos termos da Constituição e da lei.
2. É garantido o direito à herança.
… (Art. 69)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishIt is recognised and declared that every person in Zambia has been and shall continue to be entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual, that is to say, the right, whatever his race, place of origin, political opinions, colour, creed, sex or marital status, but subject to the limitations contained in this Part9, to each and all of the following, namely:
…
d. protection for the privacy of his home and other property and from deprivation of property without compensation;
… (Art. 11)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
(1) The Federation has powers of legislation and execution in the following matters:
…
6. civil law affairs, including the rules relating to economic association but excluding regulations which render real property transactions, legal acquisition on death by individuals outside the circle of legal heirs not excepted, with aliens and transactions in built-up real property or such as is earmarked for development subject to restrictions by the administrative authorities;
…
(2) In federal laws on the right of succession to undivided farm estate as well as in federal laws enacted in accordance with para 1 subpara 10 above province legislatures can be empowered to issue implementing provisions with respect to individual provisions which must be specifically designated. The provisions of Art. 15 para 6 shall apply accordingly to this provincial legislation. Execution of the implementing laws issued in such cases lies with the Federation, but the enabling ordinances, in so far as they relate to the implementing provisions of the provincial legislation, need foregoing agreement with the provincial government concerned.
… (Art. 10) - German
(1) Bundessache ist die Gesetzgebung und die Vollziehung in folgenden Angelegenheiten:
…
6. Zivilrechtswesen einschließlich des wirtschaftlichen Assoziationswesens, jedoch mit Ausschluss von Regelungen, die den Grundstücksverkehr für Ausländer und den Verkehr mit bebauten oder zur Bebauung bestimmten Grundstücken verwaltungsbehördlichen Beschränkungen unterwerfen, einschließlich des Rechtserwerbes von Todes wegen durch Personen, die nicht zum Kreis der gesetzlichen Erben gehören;
…
(2) In Bundesgesetzen über das bäuerliche Anerbenrecht sowie in den nach Abs. 1 Z 10 ergehenden Bundesgesetzen kann die Landesgesetzgebung ermächtigt werden, zu genau zu bezeichnenden einzelnen Bestimmungen Ausführungsbestimmungen zu erlassen. Für diese Landesgesetze sind die Bestimmungen des Art. 15 Abs. 6 sinngemäß anzuwenden. Die Vollziehung der in solchen Fällen ergehenden Ausführungsgesetze steht dem Bund zu, doch bedürfen die Durchführungsverordnungen, soweit sie sich auf die Ausführungsbestimmungen des Landesgesetzes beziehen, des vorherigen Einvernehmens mit der betreffenden Landesregierung.
… (Art. 10)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. Everyone shall have the right to own, use, and dispose at his discretion the lawfully-acquired property.
2. The right of inheritance shall be guaranteed.
... (Art. 60) - Armenian1. Յուրաքանչյուր ոք ունի օրինական հիմքով ձեռք բերած սեփականությունն իր հայեցողությամբ տիրապետելու, օգտագործելու և տնօրինելու իրավունք:
2. Ժառանգելու իրավունքը երաշխավորվում է:
... (Հոդված 60)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
Solely the State, the public collectivities and Ivoirian physical persons [personnes physiques] may accede to the ownership of rural land [propriété foncière rural]. The acquired rights are guaranteed.
The law determines the composition of the domain of the rural lands as well as the rules concerning the ownership, the concession and the transmission of the lands of the domain of the rural lands. (Art. 12) - French
Seuls l’Etat, les collectivités publiques et les personnes physiques ivoiriennes peuvent accéder à la propriété foncière rurale. Les droits acquis sont garantis.
La loi détermine la composition du domaine foncier rural ainsi que les règles relatives à la propriété, à la concession et à la transmission des terres du domaine foncier rural. (Art. 12)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishWhereas every person in Antigua and Barbuda is entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual, that is to say, the right, regardless of race, place of origin, political opinions or affiliations, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following, namely-
a. life, liberty, security of the person, the enjoyment of property and the protection of the law;
…
c. protection for his family life, his personal privacy, the privacy of his home and other property and from deprivation of property without fair compensation,
… (Sec. 3)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Concurrent legislative power shall extend to the following matters:
…
18. urban real estate transactions, land law (except for laws regarding development fees),
…
30. land distribution;
… (Art. 74) - German(1) Die konkurrierende Gesetzgebung erstreckt sich auf folgende Gebiete:
…
18. den städtebaulichen Grundstücksverkehr, das Bodenrecht (ohne das Recht der Erschließungsbeiträge)
…
30. die Bodenverteilung;
… (Art. 74)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishCitizens' lawful private property is inviolable.
The State, in accordance with law, protects the rights of citizens to private property and to its inheritance.
… (Art. 13) - Chinese公民的合法的私有财产不受侵犯。
国家依照法律规定保护公民的私有财产权和继承权。
… (第十三条)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…(2) Save as may be required by the exigencies of any particular situation, a citizen of Eswatini, without regard to gender, shall have equal access to land for normal domestic purposes.… (Sec. 211)