SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishIn this Constitution—
…
“Communal Land” means land set aside under an Act of Parliament and held in accordance with customary law by members of a community under the leadership of a Chief;
… (Sec. 332)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Everyone has the right to own property. Each owner’s property right shall have the same content and enjoy the same protection. Inheritance is guaranteed.
… (Charter, Art. 11) - Czech(1) Každý má právo vlastnit majetek. Vlastnické právo všech vlastníků má stejný zákonný obsah a ochranu. Dědění se zaručuje.
… (Listina, Čl. 11)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishRural collective economic organizations practice the double-tier management system that combines unified and separate operations on the basis of the household-based output- related contracted responsibility system. Various forms of the cooperative economy in rural areas such as producers', supply and marketing, credit and consumers' cooperatives belong to the sector of the socialist economy under collective ownership by the working people. Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for private use, engage in household sideline production and raise privately owned livestock.
… (Art. 8) - Chinese农村集体经济组织实行家庭承包经营为基础、统分结合的双层经营体制。农村中的生产、供销、信用、消费等各种形式的合作经济,是社会主义劳动群众集体所有制经济。参加农村集体经济组织的劳动者,有权在法律规定的范围内经营自留地、自留山、家庭副业和饲养自留畜。
… (第八条)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe right to property is guaranteed by this Constitution.
… (Art. 12) - Arabicيضمن الدستور حق الملكية.
... (المادة 12) - FrenchLe droit de propriété est garanti par la présente Constitution.
… (Art. 12)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
II. The State shall recognize, respect and grant individual and collective ownership rights to land, as well as the rights to use and enjoyment of natural resources.
… (Art. 349) - Spanish…
II. El Estado reconocerá, respetará y otorgará derechos propietarios individuales y colectivos sobre la tierra, así como derechos de uso y aprovechamiento sobre otros recursos naturales.
… (Art. 349)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
For the purpose of ensuring a rational use of land and equitable social relationships, the law shall impose obligations and constraints on private land ownership; set limitations to the size of property according to the region and the agricultural area; encourage and impose land reclamation, the conversion of large estates and the reorganisation of farm units; and assist small and medium-sized properties.
The law shall make provisions for mountain areas. (Art. 44) - Italian
Al fine di conseguire il razionale sfruttamento del suolo e di stabilire equi rapporti sociali, la legge impone obblighi e vincoli alla proprietà terriera privata, fissa limiti alla sua estensione secondo le regioni e le zone agrarie, promuove ed impone la bonifica delle terre, la trasformazione del latifondo e la ricostituzione delle unità produttive; aiuta la piccola e la media proprietà.
La legge dispone provvedimenti a favore delle zone montane. (Art. 44)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State shall, in particular, direct its policy towards securing:
…
(b) that the ownership and control of the material resources of the community are so distributed as best to subserve the common good;
(c) that the operation of the economic system does not result in the concentration of wealth and means of production to the common detriment;
… (Art. 39) - Hindiराज्य अपनी नीति का, विशिष्टतया, इस प्रकार संचालन करेगा कि सुनिश्चित रूप से:
…
(ख) समुदाय के भौतिक संसाधनों का स्वामित्व और नियंत्रण इस प्रकार बंटा हो जिससे सामूहिक हित का सर्वोत्तम रूप से साधन हो;
(ग) आर्थिक व्यवस्था इस प्रकार चले जिससे धन और उत्पादन-साधनों का सर्वसाधारण के लिए अहितकारी संकेन्द्रण न हो;
… (अनुच्छेद 39)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishIn each Province the Legislature may exclusively make Laws in relation to Matters coming within the Classes of Subjects next hereinafter enumerated; that is to say,
…
13. Property and Civil Rights in the Province.
… (Constitution Act 1867, Sec. 92) - FrenchDans chaque province la législature pourra exclusivement faire des lois relatives aux matières tombant dans les catégories de sujets ci-dessous énumérés, savoir:
...
13. La propriété et les droits civils dans la province;
... (Loi constitutionnelle de 1867, Sec. 92)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe basis of the agricultural system of the State shall be the family farm. This principle shall not infringe the provisions of Articles 21 and 22. (Art. 23)
- PolishPodstawą ustroju rolnego państwa jest gospodarstwo rodzinne. Zasada ta nie narusza postanowień Art. 21 i Art. 22. (Art. 23)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) All stool lands in Ghana shall vest in the appropriate stool on behalf of, and in trust for the subjects of the stool in accordance with customary law and usage.
(2) There shall be established the Office of the Administrator of Stool Lands which shall be responsible for—
(a) the establishment of a stool land account for each stool into which shall be paid all rents, dues, royalties, revenues or other payments whether in the nature of income or capital from the stool lands;
(b) the collection of all such rents, dues, royalties, revenues or other payments whether in the nature of income or capital, and to account for them to the beneficiaries specified in clause (6) of this article; and
(c) the disbursement of such revenues as may be determined in accordance with clause (6) of this article.
(3) There shall be no disposition or development of any stool land unless the Regional Lands Commission of the region in which the land is situated has certified that the disposition or development is consistent with the development plan drawn up or approved by the planning authority for the area concerned.
…
(7) The Administrator of Stool Lands and the Regional Lands Commission shall consult with the stools and other traditional authorities in all matters relating to the administration and development of stool land and shall make available to them all relevant information and data.
(8) The Lands Commission and the Administrator of Stool lands shall co-ordinate with all relevant public agencies and traditional authorities and stools in preparing a policy framework for the rational and productive development and management of stool lands.
… (Art. 267)