SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. A community shall have property right on land and other property.
2. Land located within the territory of a community, with the exception of land owned by the state, as well as by natural persons or legal entities, shall be in the property of the community.
... (Art. 184) - Armenian1. Համայնքն ունի հողի, ինչպես նաև այլ գույքի նկատմամբ սեփականության իրավունք։
2. Համայնքի տարածքում գտնվող հողը, բացառությամբ պետությանը, ինչպես նաև ֆիզիկական ու իրավաբանական անձանց պատկանող հողերի, համայնքի սեփականությունն է։
… (Հոդված 184)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishWE HEREBY ACKNOWLEDGE that, subject to any restrictions imposed by law on noncitizens, all persons in our country are entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual, that is to say, the right, whatever their race, tribe, places of origin, political opinion, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the legitimate public interest, to each of the following:-
…
(f) protection for the privacy of their homes and other property and from unjust deprivation of property,
… (Preamble, Basic Rights)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishAll the inhabitants of the Nation are entitled to the following rights, in accordance with the laws that regulate their exercise, namely: … to make use and dispose of their property; … (Sec. 14)
- SpanishTodos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber: … de usar y disponer de su propiedad; … (Art. 14)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
...
– Private property shall be protected. No one shall be prohibited from disposing of their property except within the limits of the law, ...
– Inheritance is a guaranteed right, governed by Islamic Sharia.
... (Art. 14) - Arabic
...
– الملكية الخاصة مصونة، فلا يمنع أحد من التصرف في ملكه إلا في حدود القانون، ...
– الميراث حق مكفول، تحكمه الشريعة الإسلامية.
… (المادّة ١٤)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. Every person, alone or jointly with others, has the right to acquire, own, possess, enjoy or dispose of any movable or immovable property and has the right to respect for such right.
…
6. In the event of agricultural reform, lands shall be distributed only to persons belonging to the same Community as the owner from whom such land has been compulsorily acquired.
… (Art. 23) - Greek1. Έκαστος, μόνος ή από κοινού μετ’ άλλων, έχει το δικαίωμα να αποκτά, να είναι κύριος, να κατέχη, απολαύη ή διαθέτη οιανδήποτε κινητήν ή ακίνητον ιδιοκτησίαν και δικαιούται να απαιτή τον σεβασμόν του τοιούτου δικαιώματος αυτού.
…
6. Εν περιπτώσει αγροτικής μεταρρυθμίσεως αι γαίαι διανέμονται μόνον εις άτομα ανήκοντα εις την κοινότητα, εις ην ανήκει και ο ιδιοκτήτης των αναγκαστικώς απαλλοτριωθεισών γαιών.
… (Αρθρον 23) - Turkish1. Her şahıs, yalnız başına veya başkaları ile birlikte, herhangi bir menkul veya gayrimenkul mal edinme, buna sahip olma, bunu elinde tutma, bundan istifade etme veya üzerinde tasarruf etme hakkına ve bu hakka saygı gösterilmesi hakkına sahiptir.
…
6. Tarım reformu amacı ile zorla edinimlerde, toprak, yalnız gayrimenkulü zorla edinilen toprak sahibinin mensup olduğu Cemaate mensup şahıslara dağıtılabilir.
... (Madde 23)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishTongan male subjects by birth of or over the age of 16 years may be granted town allotments and tax allotments out of estates granted in pursuance of this Constitution with the consent of or upon consultation with the estate holder and out of the lands of the Crown, by the Minister of Lands. Such allotments shall be hereditary and shall be of such size and at an annual rent as may be determined by law. A widow shall have the right to succeed according to law, to her deceased husband's tax and town allotments. (Clause 113)
- TonganKo e kakai tangata kuo fa‘ele‘i ko e Tonga ‘oku pe laka hake ‘i he 16 honau ta‘u motu‘a ‘e ngofua ke foaki atu ke nau ma‘u ‘api kolo mo ‘api tukuhau mei he ngaahi tofi‘a kuo foaki ‘o fakatatau mo e Konisitutone ‘i he loto ki ai pe ‘i ha feongoongoi mo e ma‘u tofi‘a pea mei he ngaahi tofi‘a ‘o e Pule‘anga, ‘e he Minisita Fonua. Kuo pau ke tukufakaholo ‘a e ngaahi ‘api koia pea ko e me‘a ki hono lahi mo e lisi fakata‘u kuo pau ke tu‘utu‘uni ki ai ‘a e lao. Kuo pau ke ma‘u ‘e he uitou fakatatau ki he lao ‘a e totonu ke ne ma‘u ‘a e ‘api tukuhau mo e ‘api kolo ‘o hono mali kuo pekia. (Kupu 113)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishI. The lands that are taken over shall be given to rural native indigenous peoples, intercultural indigenous communities, Afro-Bolivian and rural communities, which do not possess them or have insufficient lands, in accordance with state policy concerned with the ecological and geographic realities, as well as the population, social, cultural and economic necessities. The endowment shall be carried out according to the policies of sustainable rural development and the right of women to access, distribution and redistribution of land, without discrimination based on civil status or marital union.
… (Art. 395) - SpanishI. Las tierras fiscales serán dotadas a indígena originario campesinos, comunidades interculturales originarias, afrobolivianos y comunidades campesinas que no las posean o las posean insuficientemente, de acuerdo con una política estatal que atienda a las realidades ecológicas y geográficas, así como a las necesidades poblacionales, sociales, culturales y económicas. La dotación se realizará de acuerdo con las políticas de desarrollo rural sustentable y la titularidad de las mujeres al acceso, distribución y redistribución de la tierra, sin discriminación por estado civil o unión conyugal.
… (Art. 395)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State shall guarantee the freedom and inviolability of private property. … (Basic Law, Art. 18)
- Arabicتكفل الدولة حرّية الملكيّة الخاصّة وحرمته. ... (النظام الأساسي، المادة 18)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe state shall respect and protect the private property of individuals and corporate bodies and free economic and entrepreneurial initiatives exercised within the terms of the Constitution and the law. (Art. 14)
- PortugueseO Estado respeita e protege a propriedade privada das pessoas singulares ou colectivas e a livre iniciativa económica e empresarial exercida nos termos da Constituição e da lei. (Art. 14)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishPrivate property and the other rights acquired in accordance with the civil laws are guaranteed, which may not be ignored or infringed by subsequent laws.
… (Art. 58) - SpanishSe garantizan la propiedad privada y los demás derechos adquiridos con arreglo a las leyes civiles, los cuales no pueden ser desconocidos ni vulnerados por leyes posteriores.
… (Art. 58)