SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State recognizes, encourages and guarantees the right to private property over rustic land [tierra rústica], whether it is individual, cooperative, communal or in any other associative form, and it may not by any concept reduce the maximum extent [extensión] of land [that is] established by this Constitution as a right of property.
The maximum extent of rustic land belonging to the same natural or juridical person may not exceed two hundred and forty-five hectares. This limitation will not be applicable to cooperative or communal peasant associations.
The owners of land to whom the second paragraph of this Article refers, may freely transfer, alienate [enajenarla], split [partirla], divide or rent the land. The land that is property of the cooperative associations, peasant communities and beneficiaries of the Agrarian Reform will be subject to a special regime.
The owners of rustic lands having an extent of more than two hundred and fortyfive hectares, will have the right to immediately determine the part of the land [that] they wish to conserve, segregating [it] and registering [it] separately in the corresponding Register of Real Estate and Mortgages [Registro de la Propiedad Raíz e Hipotecas].
The rustic real property [inmuebles rústicos], which exceeds the limits established by this Constitution and that is found in common ownership [proindivisión], may be the object of partition among its co-owners.
The lands which exceed the extent established by this Constitution may be transferred under any title to peasants, farmers, cooperative corporations [sociedades] and associations and [to] peasant communities. The transfer referred to by this paragraph, must be realized within a period of three years. A special law will determine the allocation of the lands which have not been transferred, at the end of the previously established period.
In no case may the exceeding lands referred to in the prior paragraph be transferred under any title to relatives within the fourth degree of consanguinity or [the] second degree of affinity.
… (Art. 105) - SpanishEl Estado reconoce, fomenta y garantiza el derecho de propiedad privada sobre la tierra rústica, ya sea individual, cooperativa, comunal o en cualquier otra forma asociativa, y no podrá por ningún concepto reducir la extensión máxima de tierra que como derecho de propiedad establece esta Constitución.
La extensión máxima de tierra rústica perteneciente a una misma persona natural o jurídica no podrá exceder de doscientas cuarenta y cinco hectáreas. Esta limitación no será aplicable a las asociaciones cooperativas o comunales campesinas.
Los propietarios de tierras a que se refiere el inciso segundo de este artículo, podrán transferirla, enajenarla, partirla, dividirla o arrendarla libremente. La tierra propiedad de las asociaciones cooperativas, comunales campesinas y beneficiarios de la Reforma Agraria estará sujeta a un régimen especial.
Los propietarios de tierras rústicas cuya extensión sea mayor de doscientas cuarenta y cinco hectáreas, tendrán derecho a determinar de inmediato la parte de la tierra que deseen conservar, segregándola e inscribiéndola por separado en el correspondiente Registro de la Propiedad Raíz e Hipotecas.
Los inmuebles rústicos que excedan el límite establecido por esta Constitución y se encuentren en proindivisión, podrán ser objeto de partición entre los copropietarios.
Las tierras que excedan la extensión establecida por esta Constitución podrán ser transferidas a cualquier título a campesinos, agricultores en pequeño, sociedades y asociaciones cooperativas y comunales campesinas. La transferencia a que se refiere este inciso, deberá realizarse dentro de un plazo de tres años. Una ley especial determinará el destino de las tierras que no hayan sido transferidas, al finalizar el período anteriormente establecido.
En ningún caso las tierras excedentes a que se refiere el inciso anterior podrán ser transferidas a cualquier título a parientes dentro del cuarto grado de consanguinidad o segundo de afinidad.
… (Art. 105)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
(1) Everyone has the right to own property. The ownership right of all owners has the same legal content and protection.
… (Art. 20) - Slovak
(1) Kaţdý má právo vlastniť majetok. Vlastnícke právo všetkých vlastníkov má rovnaký zákonný obsah a ochranu.
... (Čl. 20)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishLesotho shall adopt policies which encourage its citizens to acquire property including land, houses, tools and equipment; and shall take such other economic measures as the State shall consider affordable. (Sec. 34)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
1. Private, state, municipal and other forms of property are equally recognised and protected in the Kyrgyz Republic.
2. Property is inviolable. No one shall be arbitrarily deprived of his property. The right to inherit is guaranteed.
...
4. The Kyrgyz Republic protects the property of its citizens and legal entities, as well as its property located in foreign countries.
... (Art. 15) - Russian
1. В Кыргызской Республике в равной степени признаются и защищаются частная, государственная, муниципальная и иные формы собственности.
2. Собственность неприкосновенна. Никто не может быть произвольно лишен своего имущества. Право наследования гарантируется.
...
4. Кыргызская Республика защищает собственность своих граждан и юридических лиц, а также свою собственность, находящуюся на территории иностранных государств.
... (Статья 15) - Kyrgyz
1. Кыргыз Республикасында менчиктин жеке, мамлекеттик, муниципалдык жана башка түрлөрү бирдей деңгээлде таанылат жана корголот.
2. Менчик кол тийгис. Эч ким өзүм билемдик менен мүлкүнөн ажыратылбайт. Мурастоо укугу кепилденет.
...
4. Кыргыз Республикасы өз жарандарынын жана юридикалык жактарынын менчигин, ошондой эле чет мамлекеттердин аймагында жайгашкан өзүнүн менчигин коргойт.
... (15-берене)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThrough special programs and adequate legislation, the State will provide state lands to the indigenous communities who may need them for their development. (Art. 68)
- SpanishMediante programas especiales y legislación adecuada, el Estado proveerá de tierras estatales a las comunidades indígenas que las necesiten para su desarrollo. (Art. 68)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1 The right to own property is guaranteed.
… (Art. 26) - French1 La propriété est garantie.
… (Art. 26) - German1 Das Eigentum ist gewährleistet.
… (Art. 26) - Italian1 La proprietà è garantita.
… (Art. 26)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe right of property is guaranteed.
The right of inheritance is guaranteed.
… (Art. 15) - Arabicحقّ الملكية مضمون.
حق الإرث مضمون.
... (المادّة 15) - FrenchLe droit de propriété est garanti.
Le droit d'héritage est garanti.
… (Art. 15)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
…
3. The State may give for private ownership a land, except pasturage and land under public utilization and state's special use, only to the citizens of Mongolia.
… (Art. 6) - Mongolian
…
3. Бэлчээр, нийтийн эдэлбэрийн ба улсын тусгай хэрэгцээнийхээс бусад газрыг зөвхөн Монгол Улсын иргэнд өмчлүүлж болно.
… (Зургадугаар зүйл)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
2. Subject to sections 18 and 49, and to subsections (9) and (12) of this section, and save only as may be demonstrably justified in a free and democratic society-
a. this Chapter11 guarantees the rights and freedoms set out in subsections (3) and (6) of this section and in sections 14, 15, 16 and 17; and
b. Parliament shall pass no law and no organ of the State shall take any action which abrogates, abridges or infringes those rights.
3. The rights and freedoms referred to in subsection (2) are as follows-
…
q. the protection of property rights as provided in section 15;
… (Sec. 13)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe national government shall take positive action to attain these national objectives and implement these national policies:
... protection of the safety and security of persons and property;
… (Art. VI)