SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 525 RESULTS
Property, Inheritance and Land Tenure
Bolivia, Plurinational State of
- EnglishI. The lands that are taken over shall be given to rural native indigenous peoples, intercultural indigenous communities, Afro-Bolivian and rural communities, which do not possess them or have insufficient lands, in accordance with state policy concerned with the ecological and geographic realities, as well as the population, social, cultural and economic necessities. The endowment shall be carried out according to the policies of sustainable rural development and the right of women to access, distribution and redistribution of land, without discrimination based on civil status or marital union.
… (Art. 395) - SpanishI. Las tierras fiscales serán dotadas a indígena originario campesinos, comunidades interculturales originarias, afrobolivianos y comunidades campesinas que no las posean o las posean insuficientemente, de acuerdo con una política estatal que atienda a las realidades ecológicas y geográficas, así como a las necesidades poblacionales, sociales, culturales y económicas. La dotación se realizará de acuerdo con las políticas de desarrollo rural sustentable y la titularidad de las mujeres al acceso, distribución y redistribución de la tierra, sin discriminación por estado civil o unión conyugal.
… (Art. 395)
Property, Inheritance and Land Tenure
Myanmar
- EnglishThe Union shall protect according to law movable and immovable properties of every citizen that are lawfully acquired. (Sec. 356)
- Burmeseနိုင်ငံတော်သည် နိုင်ငံသားများ၏ တရားဝင်ရရှိပိုင်ဆိုင်ထားသော ရွေ့ပြောင်းနိုင်သောပစ္စည်း၊ မရွေ့မပြောင်းနိုင်သောပစ္စည်းများနှင့် စပ်လျဉ်း၍ ဥပဒေအရ ကာကွယ်ပေးရမည်။ (ပုဒ်မ-၃၅၆)
Property, Inheritance and Land Tenure
Papua New Guinea
- EnglishNothing in Section 37 (protection of the law) or 53 (protection from unjust deprivation of property) invalidates a law that is reasonably justifiable in a democratic society that has a proper regard for human rights and that provides-
(a) for the recognition of the claimed title of Papua New Guinea to land where-
i. there is a genuine dispute as to whether the land was acquired validly or at all from the customary owners before Independence Day; and
ii. if the land were acquired compulsorily the acquisition would comply with Section 53(1) (protection from unjust deprivation of property); or
(b) for the settlement by extra-judicial means of disputes as to the ownership of customary land that appear not to be capable of being reasonably settled in practice by judicial means; or
(c) for the prohibition or regulation of the holding of certain interests in, or in relation to, some or all land by non-citizens. (Sec. 54)
Property, Inheritance and Land Tenure
Samoa
- English…
(2) Subject to the provisions of clause (3), land which immediately before Independence Day is, under the provisions of the Samoa Act 1921, Samoan land, European land or Crown land shall, on and after Independence Day, be held, under the provisions of this Constitution, as customary land, freehold land or public land, respectively.
(3) All land in Samoa which immediately before Independence Day is vested in the Crown in right of the Government of New Zealand shall, on Independence Day, become freehold land held by Her Majesty the Queen in right of the Government of New Zealand for an estate in fee simple. (Art. 123) - Samoan…
(2) Vagana ua tusa ai ma aiaiga o le fuaiupu (3), o eleele ia, e tusa ai ma aiaiga o le Tulafono Faavae o Samoa 1921, o eleele tau Samoa, eleele tau papalagi po o eleele tau le Malo o le a taofia e tusa ai ma aiaiga o lenei Faavae, i le Aso o le Tutoatasi ma ona tua atu, e avea o eleele tau le aganuu, eleele taofia saoloto po o eleele tau le malo e pei ona faasolo ai.
(3) O eleele uma i Samoa la ia na tuuina atu i le Tupu i le aia tatau a le Malo o Niu Sila i luma tonu mai o le Aso o le Tutoatasi o le a avea ma eleele e taofia saoloto i le Aso o le Tutoatasi e Lana Maiesetete le Tupu Tamaitai i le aia tatau a le Malo o Niu Sila mo se eleele e taofia saoloto. (Mataupu 123)
Property, Inheritance and Land Tenure
Costa Rica
- EnglishThe contracts of rural share-farming will be regulated in order to assure the rational exploitation of the land and the equitable distribution of its products between owners and share-farmers [aparceros]. (Art. 69)
- SpanishLos contratos de aparcería rural serán regulados con el fin de asegurar la explotación racional de la tierra y la distribución equitativa de sus productos entre propietarios y aparceros. (Art. 69)
Property, Inheritance and Land Tenure
Philippines
- EnglishThe use of property bears a social function, and all economic agents shall contribute to the common good. Individuals and private groups, including corporations, cooperatives, and similar collective organizations, shall have the right to own, establish, and operate economic enterprises, subject to the duty of the State to promote distributive justice and to intervene when the common good so demands. (Art. XII, Sec. 6)
- FilipinoAng paggamit ng ariarian ay may nauukol na tungkuling sosyal, at lahat ng mga kinatawang pangkabuhayan ay dapat mag-ambag sa kabutihang panlahat. Dapat magkaroon ng karapatan ang bawat indibidwal at mga pribadong pangkat, kabilang ang mga korporasyon, mga kooperatiba, at katularing mga lansakang organisasyon, na magmay-ari, magtatag at magpalakad ng mga negosyong pangkabuhayan, sa saklaw ng tungkulin ng Estado na itaguyod ang marapat na katarungan at manghimasok kapag hinihingi ang kabutihang panglahat. (Art. XII, Seksyon 6)
Property, Inheritance and Land Tenure
Vanuatu
- EnglishThe rules of custom shall form the basis of ownership and use of land in the Republic of Vanuatu. (Art. 74)
- FrenchDans la République, les règles coutumières constituent le fondement des droits de propriété et d'usage des terres. (Art. 74)
Property, Inheritance and Land Tenure
Kenya
- English(1) Land in Kenya shall be held, used and managed in a manner that is equitable, efficient, productive and sustainable, and in accordance with the following principles—
(a) equitable access to land;
(b) security of land rights;
…
(f) elimination of gender discrimination in law, customs and practices related to land and property in land; and
(g) encouragement of communities to settle land disputes through recognised local community initiatives consistent with this Constitution.
(2) These principles shall be implemented through a national land policy developed and reviewed regularly by the national government and through legislation. (Art. 60) - Swahili(1) Ardhi nchini Kenya itashikiliwa, kutumiwa na kusimamiwa kwa namna ambayo ni ya usawa, fanisi, yenye tija na endelevu, na kwa kufuata kanuni zifuatazo-
(a) haki sawa ya kupata ardhi;
(b) amana ya haki za ardhi;
…
(f) kuondoa ubaguzi wa kijinsia katika sheria, mila na desturi zinazohusiana na ardhi na mali katika ardhi; na
(g) kuwahimiza jamii kumaliza migogoro ya ardhi kupitia hatua zinazochukuliwa na jamii bila kukiuka Katiba hii.
(2) Kanuni hizi zitatekelezwa kupitia sera ya ardhi ya kitaifa iliyoundwa na kupitiwa mara kwa mara na serikali ya kitaifa na kupitia sheria. (Kifungu cha 60)
Property, Inheritance and Land Tenure
El Salvador
- EnglishEvery person has the right to dispose freely of his property in accordance with the law. The property is transferable in the form determined by the laws. There will be free making of wills [testamentifacción]. (Art. 22)
- SpanishToda persona tiene derecho a disponer libremente de sus bienes conforme a la ley. La propiedad es transmisible en la forma en que determinen las leyes. Habrá libre testamentifacción. (Art. 22)
Property, Inheritance and Land Tenure
Tajikistan
- EnglishThe economy of Tajikistan shall be based on various forms of ownership.
The state shall guarantee freedom of economic activities, entrepreneurship, equality of rights, and the protection of all forms of ownership including private ownership. (Art. 12) - RussianОснову экономики Таджикистана составляют различные формы собственности.
Государство гарантирует свободу экономической и предпринимательской деятельности, равноправие и правовую защиту всех форм собственности, в том числе частной. (Статья 12) - TajikАсоси иқтисодиёти Тоҷикистонро шаклҳои гуногуни моликият ташкил медиҳанд.
Давлат фаъолияти озоди иқтисодӣ, соҳибкорӣ, баробарҳуқуқӣ ва ҳифзи ҳуқуқии ҳамаи шаклҳои моликият, аз ҷумла моликияти хусусиро кафолат медихад. (Моддаи 12)