SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. Citizens and their associations shall have the right to possess land as private property.
2. Possession, utilisation and disposal of land and other natural resources shall be exercised by the owners freely provided that this is not detrimental to the environment and does not violate the rights and lawful interests of other people.
3. The conditions and procedure for the use of land shall be determined by federal law. (Art. 36) - Russian1. Граждане и их объединения вправе иметь в частной собственности землю.
2. Владение, пользование и распоряжение землей и другими природными ресурсами осуществляются их собственниками свободно, если это не наносит ущерба окружающей среде и не нарушает прав и законных интересов иных лиц.
3. Условия и порядок пользования землей определяются на основе федерального закона. (Статья 36)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
Every person has the right:
…
16. To ownership and inheritance.
… (Art. 2) - Spanish
Toda persona tiene derecho:
…
16. A la propiedad y a la herencia.
… (Art. 2)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
(2) Except as expressly authorized by this Constitution, there shall be no discrimination against citizens on the ground only of religion, race, descent, place of birth or gender in any law or in the appointment to any office or employment under a public authority or in the administration of any law relating to the acquisition, holding or disposition of property or the establishing or carrying on of any trade, business, profession, vocation or employment.
… (Art. 8) - Malay…
(2) Kecuali sebagaimana yang dibenarkan dengan nyata oleh Perlembagaan ini tidak boleh ada diskriminasi terhadap warganegara semata-mata atas alasan agama, ras, keturunan, tempat lahir atau jantina dalam mana-mana undang-undang atau dalam pelantikan kepada apa-apa jawatan atau pekerjaan di bawah sesuatu pihak berkuasa awam atau dalam pentadbiran mana-mana undang-undang yang berhubungan dengan pemerolehan, pemegangan atau pelupusan harta atau berhubungan dengan penubuhan atau penjalanan apa-apa pertukangan, perniagaan, profesion, kerjaya atau pekerjaan.
… (Perkara 8)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishDuring the transitional period, state agencies shall work on performing the following duties:
…
i. Return properties belonging to organizations and individuals that were confiscated due to war in accordance with the law.
j. Adhere to the relevant international standards for compensation and return of properties to displaced persons and refugees, and ensure and guarantee the human rights of displaced persons and refugees set forth in international agreements and national laws within the voluntary return process and after.
... (Art. 67) - Arabicتعمل اجهزة الدولةفي الفترة الانتقاليه في انفاذ المهام الأتيه:
9. إرجاع الممتلكات التي تخص التنظيمات والافراد التي تمت مصادرتها بسبب الحرب وفقاً للقانون.
10. الإلتزام بالمعايير الدولية ذات صله بتعويض واعادة الممتلكات النازحيين واللاجئين وكفالة وضمان حقوق الانسان النازح واللاجئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والقوانين الوطنية خلال عملية العوده الطوعية وبعدها.
(الماده 68)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) The ownership of all iTaukei land shall remain with the customary owners of that land and iTaukei land shall not be permanently alienated, whether by sale, grant, transfer or exchange, except to the State in accordance with section 27.
(2) Any iTaukei land acquired by the State for a public purpose after the commencement of this Constitution under section 27 or under any written law shall revert to the customary owners if the land is no longer required by the State.
(3) The ownership of all Rotuman land shall remain with the customary owners of that land and Rotuman land shall not be permanently alienated, whether by sale, grant, transfer or exchange, except to the State in accordance with section 27.
(4) Any Rotuman land acquired by the State for a public purpose after the commencement of this Constitution under section 27 or under any written law shall revert to the customary owners if the land is no longer required by the State.
(5) The ownership of all Banaban land shall remain with the customary owners of that land and Banaban land shall not be permanently alienated, whether by sale, grant, transfer or exchange, except to the State in accordance with section 27.
(6) Any Banaban land acquired by the State for a public purpose after the commencement of this Constitution under section 27 or under any written law shall revert to the customary owners if the land is no longer required by the State. (Sec. 28) - iTaukei(1) Na qele ni iTaukei mera taukena tiko ga na itaukei ni qele, ena sega tale ga ni rawa ni volitaki, soli, tokitaki se veisautaki, vakavo ni tauri Vakamatanitu me vaka e virikotori ena tikina 27.
(2) Ke dua na qele ni iTaukei e taura na Matanitu ena dua na inaki raraba ni oti na kena taurivaki na Yavunivakavulewa qo me vaka e virikotori ena tikina 27 se ena dua na lawa tabaki, me na vakasukai tale vei ira na kena itaukei ke sa sega ni vakayagataka na qele na Matanitu.
(3) Na qele ni Rotuma mera taukena tiko ga na itaukei ni qele, ena sega tale ga ni rawa ni volitaki, soli, tokitaki se veisautaki, vakavo ni tauri Vakamatanitu me vaka e virikotori ena tikina 27.
(4) Ke dua na qele ni Rotuma e taura na Matanitu ena dua na inaki raraba ni oti na kena taurivaki na Yavunivakavulewa qo me vaka e virikotori ena tikina 27 se ena dua na lawa tabaki, me na vakasukai tale vei ira na kena itaukei ke sa sega ni vakayagataka na qele na Matanitu.
(5) Na qele ni Rabi mera taukena tiko ga na itaukei ni qele, ena sega tale ga ni rawa ni volitaki, soli, tokitaki se veisautaki, vakavo ni tauri Vakamatanitu me vaka e virikotori ena tikina 27.
(6) Ke dua na qele ni Rabi e taura na Matanitu ena dua na inaki raraba ni oti na kena taurivaki na Yavunivakavulewa qo me vaka e virikotori ena tikina 27 se ena dua na lawa tabaki, me na vakasukai tale vei ira na kena itaukei ke sa sega ni vakayagataka na qele na Matanitu. (Sec. 28)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishIt is hereby recognised and declared that in Trinidad and Tobago there have existed and shall continue to exist, without discrimination by reason of race, origin, colour, religion or sex, the following fundamental human rights and freedoms, namely–
(a) the right of the individual to life, liberty, security of the person and enjoyment of property and the right not to be deprived thereof except by due process of law;
… (Sec. 4)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
5. Agriculture and Livestock Breeding Sector
(a) Land administration;
…
10. Management Sector
…
(b) Administration of town and village land;
…
11. Judicial Sector
…
(d) Civil Laws and procedures including contract, arbitration, actionable wrong, insolvency, trust and trustees, administrator and receiver, family laws, guardians and wards, transfer of property and inheritance;
… (Schedule One, Union Legislative List [Section 96]) - Burmese
၅။ စိုက်ပျိုးရေးနှင့်မွေးမြူရေးကဏ္ဍ
(က) မြေယာစီမံခန့်ခွဲမှု၊
...
၁၀။ စီမံခန့်ခွဲရေးကဏ္ဍ
...
(ခ) ရွာမြေနှင့်မြို့မြေခန့်ခွဲရေး
...
၁၁။ တရားစီရင်ရေးကဏ္ဍ
...
(ဃ) တရားမဥပဒေများ၊ ကျင့်ထုံးများအပါအဝင်၊ ပဋိညာဉ်၊အနုညာတစီရင်ဆုံးဖြတ်ရေး၊ တရားစွဲဆိုပိုင်ခွင့်ရှိသော နစ်နာချက်များ၊ လူမွဲအဖြစ်ခံယူခြင်း၊ ယုံမှတ်အပ်နှံခြင်းနှင့်၊ ယုံမှတ်အပ်နှံထားသဖြင့် စီမံပိုင်ခွင့်ရှိသူများ၊ အမွေထိန်းနှင့်ပစ္စည်းထိန်း၊မိသားစုဆိုင်ရာဥပဒေများ၊အုပ်ထိန်းသူများနှင့် အုပ်ထိန်းခံရသူများ၊ ပစ္စည်းလွှဲပြောင်းခြင်း၊ အမွေဆက်ခံရေး၊
... (ဇယား ၁၊ ပြည်ထောင်စုဥပဒေပြုစာရင်း၊ [ပုဒ်မ ၉၆ ကိုရည်ညွှန်းသည်])
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. Land shall be held, used and managed in accordance with the following principles:
a. equitable access to land and associated resources;
b. security of tenure for lawful land holders;
c. recognition of indigenous cultural rites;
d. sustainable use of land;
e. transparent, effective and efficient administration of land;
f. effective and efficient settlement of land disputes;
g. river frontages, islands, lakeshores and ecologically and culturally sensitive areas—
i. to be accessible to the public;
ii. not to be leased, fenced or sold; and
iii. to be maintained and used for conservation and preservation activities;
h. investments in land to also benefit local communities and their economy; and
i. plans for land use to be done in a consultative and participatory manner. (Art. 253)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishIt shall not be lawful or competent for any person to make any alienation or disposition of customary land or of any interest in customary land, whether by way of sale, mortgage or otherwise howsoever, nor shall customary land or any interest therein be capable of being taken in execution or be assets for the payment of the debts of any person on his decease or insolvency:
PROVIDED THAT an Act of Parliament may authorise:
(a) the granting of a lease or licence of any customary land or of any interest therein;
(b) the taking of any customary land or any interest therein for public purposes. (Art. 102) - SamoanO le a le tusa ai ma le tulafono po o le le mafai e so o se tagata ona faaliliueseina atu po o le aveesea mai ia te ia o eleele tau le aganuu po o se itu e tau atu ai i eleele tau le aganuu, i se auala o le faatau atu, lisi, laisene, mokesi, po o se tasi lava faiga, o le a le mafaia lava se eleele tau le aganuu po o se itu e tau i ai ona avea i le faamaapeina po o le fai ma mea e totogiina ai ni aitalafu a so o se tagata ina ua maliu po o le le mafai ona togia o aitalafu:
VAGANA AI ONA UA FAAPEA, o se Tulafono a le Palemene e mafai ona faatagaina:
(a) le tuuina atu o se lisi po o se laisene o so o se eleele faale-aganuu po o so o se itu e tau atu i ai i lea eleele;
(e) le aveina o so o se eleele faale-aganuu po o le tau i ai i lea eleele mo galuega tau le Malo. (Mataupu 102)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
II. With the exception of cases specified by law, infringement upon a person's … property, residence, … is prohibited. (Art. 31) - Azerbaijani…
II. Qanunda nəzərdə tutulmuş hallar istisna olmaqla, şəxsin … mülkiyyətinə, mənzilinə qəsd etmək, ona qarşı … qadağandır. (Maddə 31)