SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…(2) Save as may be required by the exigencies of any particular situation, a citizen of Eswatini, without regard to gender, shall have equal access to land for normal domestic purposes.… (Sec. 211)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State has the obligation to:
…
2. To promote policies aimed at eliminating all forms of discrimination against women in the access to, ownership and inheritance of land. (Art. 402) - SpanishEl Estado tiene la obligación de:
…
2. Promover políticas dirigidas a eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres en el acceso, tenencia y herencia de la tierra. (Art. 402)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
(1) The State shall protect the property.
(2) The State shall guarantee to everyone the right to possess property in any such form as requested by the incumbent, as long as these forms do not conflict with the interests of society.
… (Art. 127) - Moldovian
(1) Statul ocroteşte proprietatea.
(2) Statul garantează realizarea dreptului de proprietate în formele solicitate de titular, dacă acestea nu vin în contradicţie cu interesele societăţii.
… (Art. 127)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe form of the indigenous territorial entities will be made subject to what the Organic Law of Territorial Ordering provides, and their delimitation will be made by the National Government, with the participation of the representatives of the indigenous communities, after the opinion of the Commission of Territorial Ordering.
The reservations [resguardos] are collective property and non-alienable.
… (Art. 329) - SpanishLa conformación de las entidades territoriales indígenas se hará con sujeción a lo dispuesto en la Ley Orgánica de Ordenamiento Territorial, y su delimitación se hará por el Gobierno Nacional, con participación de los representantes de las comunidades indígenas, previo concepto de la Comisión de Ordenamiento Territorial. Los resguardos son de propiedad colectiva y no enajenable.
... (Art. 329)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishIt is the right of every Iranian individual and family to possess housing commensurate with his needs. The government must provide the basis for the implementation of this article, according priority to those whose need is greatest, in particular the rural population and the workers. (Art. 31)
- Persianداشتن مسکن متناسب با نیاز، حق هر فرد و خانواده ایرانی است. دولت موظف است با رعایت اولویت برای آنها که نیازمندترند بهخصوص روستانشینان و کارگران زمینه اجرای این اصل را فراهم کند. (اصل 31)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) The right to own or to hold property is inviolable.
(2) Property rights shall be defined by law, in conformity with the public welfare.
… (Art. 29) - Japanese1 財産権は、これを侵してはならない。
2 財産権の内容は、公共の福祉に適合するやうに、法律でこれを定める。
… (第29条)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
Private property and entrepreneurship shall be secured. Limitations shall be determined by law for the purpose of protecting general interest.
… (Art. 10) - Italian
La proprietà e l'iniziativa economica privata sono garantite. La legge ne prescrive i limiti a tutela dell'interesse pubblico.
... (Art. 10)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishPrivate land consists of —
(a) registered land held by any person under any freehold tenure;
(b) land held by any person under leasehold tenure; and
(c) any other land declared private land under an Act of Parliament. (Art. 64) - SwahiliArdhi yenye umiliki binafsi inajumuisha -
(a) ardhi iliyosajiliwa ambayo inamilikiwa na mtu yeyote chini ya umiliki wowote chini ya muda usiokuwa na kikomo;
(b) ardhi inayomilikiwa na mtu yeyote chini ya umiliki wa kukodisha; na
(c) ardhi nyingine yoyote iliyotangazwa kuwa ni ya umiliki binafsi chini ya Sheria ya Bunge. (Kifungu cha 64)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State recognizes, encourages and guarantees the right to private property over rustic land [tierra rústica], whether it is individual, cooperative, communal or in any other associative form, and it may not by any concept reduce the maximum extent [extensión] of land [that is] established by this Constitution as a right of property.
The maximum extent of rustic land belonging to the same natural or juridical person may not exceed two hundred and forty-five hectares. This limitation will not be applicable to cooperative or communal peasant associations.
The owners of land to whom the second paragraph of this Article refers, may freely transfer, alienate [enajenarla], split [partirla], divide or rent the land. The land that is property of the cooperative associations, peasant communities and beneficiaries of the Agrarian Reform will be subject to a special regime.
The owners of rustic lands having an extent of more than two hundred and fortyfive hectares, will have the right to immediately determine the part of the land [that] they wish to conserve, segregating [it] and registering [it] separately in the corresponding Register of Real Estate and Mortgages [Registro de la Propiedad Raíz e Hipotecas].
The rustic real property [inmuebles rústicos], which exceeds the limits established by this Constitution and that is found in common ownership [proindivisión], may be the object of partition among its co-owners.
The lands which exceed the extent established by this Constitution may be transferred under any title to peasants, farmers, cooperative corporations [sociedades] and associations and [to] peasant communities. The transfer referred to by this paragraph, must be realized within a period of three years. A special law will determine the allocation of the lands which have not been transferred, at the end of the previously established period.
In no case may the exceeding lands referred to in the prior paragraph be transferred under any title to relatives within the fourth degree of consanguinity or [the] second degree of affinity.
… (Art. 105) - SpanishEl Estado reconoce, fomenta y garantiza el derecho de propiedad privada sobre la tierra rústica, ya sea individual, cooperativa, comunal o en cualquier otra forma asociativa, y no podrá por ningún concepto reducir la extensión máxima de tierra que como derecho de propiedad establece esta Constitución.
La extensión máxima de tierra rústica perteneciente a una misma persona natural o jurídica no podrá exceder de doscientas cuarenta y cinco hectáreas. Esta limitación no será aplicable a las asociaciones cooperativas o comunales campesinas.
Los propietarios de tierras a que se refiere el inciso segundo de este artículo, podrán transferirla, enajenarla, partirla, dividirla o arrendarla libremente. La tierra propiedad de las asociaciones cooperativas, comunales campesinas y beneficiarios de la Reforma Agraria estará sujeta a un régimen especial.
Los propietarios de tierras rústicas cuya extensión sea mayor de doscientas cuarenta y cinco hectáreas, tendrán derecho a determinar de inmediato la parte de la tierra que deseen conservar, segregándola e inscribiéndola por separado en el correspondiente Registro de la Propiedad Raíz e Hipotecas.
Los inmuebles rústicos que excedan el límite establecido por esta Constitución y se encuentren en proindivisión, podrán ser objeto de partición entre los copropietarios.
Las tierras que excedan la extensión establecida por esta Constitución podrán ser transferidas a cualquier título a campesinos, agricultores en pequeño, sociedades y asociaciones cooperativas y comunales campesinas. La transferencia a que se refiere este inciso, deberá realizarse dentro de un plazo de tres años. Una ley especial determinará el destino de las tierras que no hayan sido transferidas, al finalizar el período anteriormente establecido.
En ningún caso las tierras excedentes a que se refiere el inciso anterior podrán ser transferidas a cualquier título a parientes dentro del cuarto grado de consanguinidad o segundo de afinidad.
… (Art. 105)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
(4) Parliament may, for the purpose only of ensuring uniformity of law and policy, make laws with respect to land tenure, the relations of landlord and tenant, registration of titles and deeds relating to land, transfer of land, mortgages, leases and charges in respect of land, easements and other rights and interests in land, compulsory acquisition of land, rating and valuation of land, and local government; and paragraph (b) of Clause (1) and Clause (3) shall not apply to any law relating to any such matter. (Art. 76) - Malay…
(4) Parlimen boleh, hanya bagi maksud memastikan keseragaman undang-undang dan dasar, membuat undang-undang mengenai pemegangan tanah, perhubungan antara tuan tanah dengan penyewa, pendaftaran hakmilik dan surat ikatan yang berhubungan dengan tanah, pindah hakmilik tanah, gadai janji, pajakan dan gadaian berkenaan dengan tanah, isemen dan hak dan kepentingan lain mengenai tanah, pengambilan tanah dengan paksa, perkadaran dan penilaian tanah, dan kerajaan tempatan; dan Fasal (1)(b) dan (3) tidaklah terpakai bagi mana-mana undang-undang yang berhubungan dengan mana-mana perkara itu. (Perkara 76)