SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishOwnership, capital and labour are the fundamentals of the Kingdom's economic and social life. They are private rights that serve a social function in conformity with Islamic Shari'ah. (Basic Law, Art. 17)
- Arabicالملكية ورأس المال والعمل هي مكونات أساسية في الكيان الاقتصادي والاجتماعي للمملكة ، وهي حقوق خاصة تؤدي وظيفة اجتماعية وفقًا للشريعة الإسلامية. (النظام الأساسي ، المادة 17)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The Parliament legislates within the domains attributed to it by the Constitution, as well as the following domains:
…
2. the general rules concerning personal status and to family law; and notably to marriage, to divorce, to filiation, to capacity and to inheritance;
…
9. the regime of civil obligations, commercial [obligations] and of property;
…
22. the general regime of forests and pasture lands;
…
25. the real estate regime;
…
28. the rules of the transfer of property of the public sector to the private sector;
… (Art. 139) - Arabic
يُشرّع البرلمان في الميادين الّتي يخصّصها له الدّستور، وكذلك في المجالات الآتية:
...
2. القـواعد العامة المتعلّقة بالأحوال الشّخصيّة والأسرة، لا سيما منه ا الزّواج والطّلاق والنسب والأهلية والتّركات،
...
9. نظام الالتزامات المدنيّة والتّجاريّة ونظام الملكيّة
...
22. النّظام العامّ للغابات والأراضي الرّعويّة،
...
25. النّظام العقاريّ
...
28. قواعد نقل الملكيّة من القطاع العامّ إلى القطاع الخاصّ،
... (المادة 139) - French
Le Parlement légifère dans les domaines que lui attribue la Constitution, ainsi que dans les domaines suivants:
…
2)- les règles générales relatives au statut personnel et au droit de la famille ; notamment au mariage, au divorce, à la filiation, à la capacité et aux successions;
...
9)- le régime des obligations civiles, commerciales et de la propriété;
...
22)- le régime général des forêts et des terres pastorales;
...
25)- le régime foncier;
...
28)- les règles de transfert de propriété du secteur public au secteur privé;
... (Art. 139)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
The Republic of Senegal guarantees to all citizens the fundamental individual freedoms, the economic and social rights as well as the collective rights. These freedoms and rights are notably:
…
- the right to property,
... (Art. 8) - French
La République du Sénégal garantit à tous les citoyens les libertés individuelles fondamentales, les droits économiques et sociaux ainsi que les droits collectifs. Ces libertés et droits sont notamment :
...
- le droit de propriété,
... (Art. 8)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
Every person has the right:
…
16. To ownership and inheritance.
… (Art. 2) - Spanish
Toda persona tiene derecho:
…
16. A la propiedad y a la herencia.
… (Art. 2)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishEveryone has the right to own and inherit property. … (Art. 35)
- TurkishHerkes, mülkiyet ve miras haklarına sahiptir. … (Madde 35)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. The right to have private property and its transfer in life or as a result of death, shall be guaranteed to everyone, under the terms of the Constitution and the law.
2. The right to inheritance shall be guaranteed.
… (Art. 69) - Portuguese1. É garantido a todos o direito à propriedade privada e à sua transmissão em vida ou por morte, nos termos da Constituição e da lei.
2. É garantido o direito à herança.
… (Art. 69)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishDuring the transitional period, state agencies shall work on performing the following duties:
…
i. Return properties belonging to organizations and individuals that were confiscated due to war in accordance with the law.
j. Adhere to the relevant international standards for compensation and return of properties to displaced persons and refugees, and ensure and guarantee the human rights of displaced persons and refugees set forth in international agreements and national laws within the voluntary return process and after.
... (Art. 67) - Arabicتعمل اجهزة الدولةفي الفترة الانتقاليه في انفاذ المهام الأتيه:
9. إرجاع الممتلكات التي تخص التنظيمات والافراد التي تمت مصادرتها بسبب الحرب وفقاً للقانون.
10. الإلتزام بالمعايير الدولية ذات صله بتعويض واعادة الممتلكات النازحيين واللاجئين وكفالة وضمان حقوق الانسان النازح واللاجئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والقوانين الوطنية خلال عملية العوده الطوعية وبعدها.
(الماده 68)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishIt is hereby recognised and declared that in Trinidad and Tobago there have existed and shall continue to exist, without discrimination by reason of race, origin, colour, religion or sex, the following fundamental human rights and freedoms, namely–
(a) the right of the individual to life, liberty, security of the person and enjoyment of property and the right not to be deprived thereof except by due process of law;
… (Sec. 4)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
(1) The Federation has powers of legislation and execution in the following matters:
…
6. civil law affairs, including the rules relating to economic association but excluding regulations which render real property transactions, legal acquisition on death by individuals outside the circle of legal heirs not excepted, with aliens and transactions in built-up real property or such as is earmarked for development subject to restrictions by the administrative authorities;
…
(2) In federal laws on the right of succession to undivided farm estate as well as in federal laws enacted in accordance with para 1 subpara 10 above province legislatures can be empowered to issue implementing provisions with respect to individual provisions which must be specifically designated. The provisions of Art. 15 para 6 shall apply accordingly to this provincial legislation. Execution of the implementing laws issued in such cases lies with the Federation, but the enabling ordinances, in so far as they relate to the implementing provisions of the provincial legislation, need foregoing agreement with the provincial government concerned.
… (Art. 10) - German
(1) Bundessache ist die Gesetzgebung und die Vollziehung in folgenden Angelegenheiten:
…
6. Zivilrechtswesen einschließlich des wirtschaftlichen Assoziationswesens, jedoch mit Ausschluss von Regelungen, die den Grundstücksverkehr für Ausländer und den Verkehr mit bebauten oder zur Bebauung bestimmten Grundstücken verwaltungsbehördlichen Beschränkungen unterwerfen, einschließlich des Rechtserwerbes von Todes wegen durch Personen, die nicht zum Kreis der gesetzlichen Erben gehören;
…
(2) In Bundesgesetzen über das bäuerliche Anerbenrecht sowie in den nach Abs. 1 Z 10 ergehenden Bundesgesetzen kann die Landesgesetzgebung ermächtigt werden, zu genau zu bezeichnenden einzelnen Bestimmungen Ausführungsbestimmungen zu erlassen. Für diese Landesgesetze sind die Bestimmungen des Art. 15 Abs. 6 sinngemäß anzuwenden. Die Vollziehung der in solchen Fällen ergehenden Ausführungsgesetze steht dem Bund zu, doch bedürfen die Durchführungsverordnungen, soweit sie sich auf die Ausführungsbestimmungen des Landesgesetzes beziehen, des vorherigen Einvernehmens mit der betreffenden Landesregierung.
… (Art. 10)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
Solely the State, the public collectivities and Ivoirian physical persons [personnes physiques] may accede to the ownership of rural land [propriété foncière rural]. The acquired rights are guaranteed.
The law determines the composition of the domain of the rural lands as well as the rules concerning the ownership, the concession and the transmission of the lands of the domain of the rural lands. (Art. 12) - French
Seuls l’Etat, les collectivités publiques et les personnes physiques ivoiriennes peuvent accéder à la propriété foncière rurale. Les droits acquis sont garantis.
La loi détermine la composition du domaine foncier rural ainsi que les règles relatives à la propriété, à la concession et à la transmission des terres du domaine foncier rural. (Art. 12)