SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Protection from Violence
- English… The establishment and activity of public associations and political parties which encourage racism, nationalism, social and religious enmity, and hatred, as well as advocate the forcible overthrow of the constitutional state structures and the formation of armed groups shall be prohibited. ... (Art. 8)
- Russian… Создание и деятельность общественных объединений и политических партий, пропагандирующих расовую, национальную, социальную и религиозную вражду или призывающих к насильственному свержению конституционного строя и организации вооруженных групп, запрещаются. ... (Статья 8)
- Tajik… Таъсис ва фаъолияти иттиҳодияҳои ҷамъиятӣ ва ҳизбҳои сиёсие, ки нажодпарастӣ, миллатгароӣ, хусумат, бадбинии иҷтимоӣ ва мазҳабиро тарғиб мекунанд ва ё барои бо зӯрӣ сарнагун кардани сохтори конститутсионӣ ва ташкили гурӯҳҳои мусаллаҳ даъват менамоянд, манъ аст. ... (Моддаи 8)
Protection from Violence
- English… The State shall take measures for the protection of the children against all kinds of abuse and violence. (Art. 41)
- Turkish… Devlet, her türlü istismara ve şiddete karşı çocukları koruyucu tedbirleri alır. (Madde 41)
Protection from Violence
- Englisha. The state shall guarantee to its citizens their personal freedom; preserve their dignity and their security. …
b. … Physical and psychological torture is prohibited. …
e. The law shall determine the punishment for whosoever violates any of the stipulations of this Article and it shall also determine the appropriate compensation for any harm the person suffers as a result of such a violation. Physical or psychological torture at the time of arrest, detention or jail is a crime that cannot be prescribable. All those who practice, order, or participate in executing, physical or psychological torture shall be punished. (Art. 48) - Arabicأ. تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم . ...
ب. ... ويحظر التعذيب جسدياً أو نفسياً أو معنوياً، . ...
ه. يحدد القانون عقاب من يخالف أي فقرة من فقرات هذه المادة، كما يحدد التعويض المناسب عن الأضرار التي قد تلحق بالشخص من جراء المخالفة، ويعتبر التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن جريمة لا تسقط بالتقادم ويعاقب عليها كل من يمارسها أو يأمر بها أو يشارك فيها. (المادّة 48)
Protection from Violence
- English…
c. Compulsory work cannot be imposed on any person except in the cases specified by law for national exigency and for a fair consideration, or pursuant to a judicial ruling.
… (Art. 13) - Arabic…
ج - لا يجوز فرض عمل إجباري على أحد إلاّ في الأحوال التي يعينها القانون لضرورة قومية وبمقابل عادل، أو تـنفيذا لحكم قضائي.
(المادّة 13) …
Protection from Violence
- EnglishThe State shall, in particular, direct its policy towards securing—
…
(f) that children are given opportunities and facilities to develop in a healthy manner and in conditions of freedom and dignity and that childhood and youth are protected against exploitation and against moral and material abandonment. (Art. 39) - Hindiराज्य अपनी नीति का, विशिष्टतया, इस प्रकार संचालन करेगा कि सुनिश्चित रूप से—
…
(च) बालकों को स्वतंत्र और गरिमामय वातावरण में स्वस्थ विकास के अवसर और सुविधाएं दी जाएँ और बालकों और अल्पवय व्यक्तियों की शोषण से तथा नैतिक और आर्थिक परित्याग से रक्षा की जाए। (अनुच्छेद 39)
Protection from Violence
- English…
Maltreatment of old people, women and children is prohibited. (Art. 49) - Chinese…
禁止破坏婚姻自由,禁止虐待老人、妇女和儿童。(第四十九条)
Protection from Violence
- English…
(3) Children shall not be exploited. (Art. 27) - Japanese…
3 児童は、これを酷使してはならない。(第27条)
Protection from Violence
- EnglishNo coercive labor shall be imposed on any one save in cases of national emergency determined by Law and with equitable compensation. (Art. 42)
- Arabicلا يجوز فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال التي يعينها القانون لضرورة قومية وبمقابل عادل. (المادّة 42)
Protection from Violence
- English(1) No publication and broadcasting or dissemination or printing of any news item, editorial, feature article or other reading, audio and audio-visual material through any means whatsoever including electronic publication, broadcasting and printing shall be censored.
Provided that nothing shall be deemed to prevent the making of Acts to impose reasonable restrictions on any act which may undermine the sovereignty, territorial integrity, nationality of Nepal or the harmonious relations between the Federal Units or the harmonious relations between various castes, tribes, religions or communities, or on any act of sedition, defamation or contempt of court or incitement to an offence, or on any act which may be contrary to public decency or morality, on any act of hatred to labour and on any act of incitement to caste-based untouchability as well as gender discrimination.
… (Art. 19) - Nepali(१) विद्युतीय प्रकाशन, प्रसारण तथा छापा लगायतका जुनसुकै माध्यमबाट कुनै समाचार, सम्पादकीय, लेख, रचना वा अन्य कुनै पाठ्य, श्रव्य, श्रव्यदृश्य सामग्रीको प्रकाशन तथा प्रसारण गर्न वा सूचना प्रवाह गर्न वा छाप्न पूर्व प्रतिबन्ध लगाइने छैन । तर नेपालको सार्वभौमसत्ता, भौगोलिक अखण्डता, राष्ट्रियता वा संघीय इकाइबीचको सु–सम्बन्ध वा विभिन्न जात, जाति, धर्म वा सम्प्रदाय बीचको सु–सम्बन्धमा खलल पर्ने, राज्यद्रोह, गाली बेइज्जती वा अदालतको अवहेलना हुने वा अपराध गर्न दुरुत्साहन गर्ने वा सार्वजनिक शिष्टाचार, नैतिकताको प्रतिकूल कार्य गर्ने, श्रमप्रति अवहेलना गर्ने र जातीय छुवाछूत एवं लैंगिक भेदभावलाई दुरुत्साहन गर्ने कार्यमा मनासिब प्रतिबन्ध लगाउने गरी ऐन बनाउन रोक लगाएको मानिने छैन ।
... (धारा १९)
Protection from Violence
- English
…
(4) No child shall be engaged in any factory, mine or similar other hazardous work.
(5) No child shall be subjected to child marriage, transported illegally and kidnapped or taken hostage.
(6) No child shall be recruited or used in army, police or any armed group, or be subjected, in the name of cultural or religious traditions, to abuse, exclusion or physical, mental, sexual or other form of exploitation or improper use by any means or in any manner.
(7) No child shall be subjected to physical, mental or any other form of torture in home, school or other place and condition whatsoever
… (Art. 39) - Nepali
…
(४) कुनै पनि बालबालिकालाई कलकारखाना, खानी वा यस्तै अन्य जोखिमपूर्ण काममा लगाउन पाइने छैन ।
(५) कुनै पनि बालबालिकालाई बाल विवाह, गैरकानूनी ओसारपसार र अपहरण गर्न वा बन्धक राख्न पाइने छैन ।
(६) कुनै पनि बालबालिकालाई सेना, प्रहरी वा सशस्त्र समूहमा भर्ना वा प्रयोग गर्न वा सांस्कृतिक वा धार्मिक प्रचलनका नाममा कुनै पनि माध्यम वा प्रकारले दुव्र्यवहार, उपेक्षा वा शारीरिक, मानसिक, यौनजन्य वा अन्य कुनै प्रकारको शोषण गर्न वा अनुचित प्रयोग गर्न पाइने छैन ।
(७) कुनै पनि बालबालिकालाई घर, विद्यालय वा अन्य जुनसुकै स्थान र अवस्थामा शारीरिक, मानसिक वा अन्य कुनै किसिमको यातना दिन पाइनेछैन ।
... (धारा ३९)