SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Protection from Violence
- English…
4. The formation of parties of regional or local nature, parties that sponsor racism or tribalism, and of parties that advocate the use of violent means to achieve its ends is forbidden.
… (Art. 4) - Portuguese…
4 - É proibida a formação de partidos de âmbito regional ou local, de partidos que fomentem o racismo ou tribalismo e de partidos que se proponham empregar meios violentos na prossecução dos seus fins.
… (Art. 4)
Protection from Violence
- English...
(7) The State shall eliminate economic and social privilege and disparity and the exploitation of man by man or by the State.
…
(13) The State shall promote with special care the interests of children and youth, so as to ensure their full development, physical, mental, moral, religious and social, and to protect them from exploitation and discrimination.
… (Art. 27) - Sinhala...
(7) ආර්ථීක සහ සාමාජයික වරප්රසාද හා විෂමතා ද, මිනිසා විසින් හෝ රජය විසින් හෝ මිනිස් ශ්රමය අයථා පරිදි උපයෝගී කර ගැන්ම ද, රජය විසින් තුරන් කළ යුත්තේ ය.
…
(13) ළමයින් සහ යෞවනයන් කායික වශයෙන්, මානසික වශයෙන් සදාචාරාත්මක වශයෙන්, ආගමික වශයෙන් හා සමාජයික වශයෙන් පූර්ණ වර්ධනයට පත් වන බවට වගබලා ගැනීමටත්, ඔවුන් ආත්මාර්ථය පිණිස යොදා ගනු ලැබීමෙන් සහ වෙනස්කම්වලට පාත්ර කරනු ලැබීමෙන් ආරක්ෂා කර ගැනීමටත් හැකි වන පරිදි ඔවුන්ගේ ශුභ සිද්ධිය රජය විසින් විශේෂ පරිශ්රමයකින් යුතුව වර්ධනය කළ යුත්තේ ය.
… (27 වැනි වගන්තිය)
Protection from Violence
- English
…
Violence of any form against any person whose liberty has been restricted in any way is prohibited, as is the use of any form of coercion in obtaining confessions and statements. (Art. 21) - Slovene
...
Prepovedno je vsakršno nasilje nad osebami, ki jim je prostost kakorkoli omejena, ter vsakršno izsiljevanje priznanj in izjav. (21. Člen)
Protection from Violence
- English(1) All forms of forced labour are prohibited and any contravention of this provision shall be an offence punishable in accordance with law.
... (Art. 34) - Bengali(১) সকল প্রকার জবরদস্তি-শ্রম নিষিদ্ধ; এবং এই বিধান কোনভাবে লংঘিত হইলে তাহা আইনতঃ দণ্ডনীয় অপরাধ বলিয়া গণ্য হইবে।
... (অনুচ্ছেদ ৩৪)
Protection from Violence
- EnglishThe national government shall take positive action to attain these national objectives and implement these national policies:
... protection of the safety and security of persons and property;
… (Art. VI)
Protection from Violence
- English
…
No one may be submitted to torture or to cruel, inhuman or degrading penalties or treatments.
In particular, it is prohibited to submit a person without their free consent to a medical or scientific experiment. (Art. 8) - French
...
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
En particulier, il est interdit de soumettre une personne sans son libre consentement à une expérience médicale ou scientifique. (Art. 8)
Protection from Violence
- EnglishEveryone has the right to life and the right to protect and improve his/her corporeal and spiritual existence.
The corporeal integrity of the individual shall not be violated except under medical necessity and in cases prescribed by law; and shall not be subjected to scientific or medical experiments without his/her consent.
No one shall be subjected to torture or mal-treatment; no one shall be subjected to penalties or treatment incompatible with human dignity. … (Art. 17) - TurkishHerkes, yaşama, maddî ve manevî varlığını koruma ve geliştirme hakkına sahiptir.
Tıbbî zorunluluklar ve kanunda yazılı haller dışında, kişinin vücut bütünlüğüne dokunulamaz; rızası olmadan bilimsel ve tıbbî deneylere tâbi tutulamaz.
Kimseye işkence ve eziyet yapılamaz; kimse insan haysiyetiyle bağdaşmayan bir cezaya veya muameleye tâbi tutulamaz. … (Madde 17)
Protection from Violence
- EnglishPersons convicted of harming the sexual integrity of a child or of a dependent person shall permanently lose the right to carry on a profession or voluntary activity involving minors or dependent persons. (Art. 123c)
- FrenchQuiconque est condamné pour avoir porté atteinte à l’intégrité sexuelle d’un enfant ou d’une personne dépendante est définitivement privé du droit d’exercer une activité professionnelle ou bénévole en contact avec des mineurs ou des personnes dépendantes. (Art. 123c)
- GermanPersonen, die verurteilt werden, weil sie die sexuelle Unversehrtheit eines Kindes oder einer abhängigen Person beeinträchtigt haben, verlieren endgültig das Recht, eine berufliche oder ehrenamtliche Tätigkeit mit Minderjährigen oder Abhängigen auszuüben. (Art. 123c)
- ItalianChi è condannato per aver leso l’integrità sessuale di un fanciullo o di una persona dipendente è definitivamente privato del diritto di esercitare un’attività professionale od onorifica a contatto con minorenni o persone dipendenti. (Art. 123c)
Protection from Violence
- English
…
Paragraph 8. The State shall ensure assistance to the family in the person of each of its members, creating mechanisms to suppress violence within the family. (Art. 226) - Portuguese
…
§ 8º O Estado assegurará a assistência à família na pessoa de cada um dos que a integram, criando mecanismos para coibir a violência no âmbito de suas relações. (Art. 226)
Protection from Violence
- English1. Every person's dwelling house is inviolable.
2. There shall be no entry in any dwelling house or any search therein except when and as provided by law and on a judicial warrant duly reasoned or when the entry is made with the express consent of its occupant or for the purpose of rescuing the victims of any offence of violence or of any disaster. (Art. 16) - Greek1. Η κατοικία εκάστου είναι απαραβίαστος.
2. Η είσοδος εις οιανδήποτε κατοικίαν ή οιαδήποτε έρευνα εντός αυτής δεν επιτρέπεται, ειμή ότε και όπως ο νόμος ορίζη και κατόπιν δικαστικού εντάλματος δεόντως ητιολογημένου ή οσάκις η είσοδος ενεργήται τη ρητή συναινέσει του ενοίκου ή προς τον σκοπόν διασώσεων θυμάτων οιουδήποτε αδικήματος βίας ή οιασδήποτε καταστροφής. (Αρθρον 16) - Turkish1. Hiçbir şahsın konutuna dokunulamaz.
2. Kanunla konulduğu zaman ve gösterildiği tarzda ve gerekçeli bir adli izin belgesine dayanılarak veya evi işgal eden şahsın açık rızasıyla ya da bir cebri suçun mağdurunu veya herhangi bir afetin kurbanlarını kurtarmak amacıyla olanlar dışında, hiçbir konuta herhangi bir şekilde girilemez veya içinde herhangi bir arama yapılamaz. (Madde 16)