SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Protection from Violence
- English1. No person shall be held in slavery or servitude.
2. No person shall be required to perform forced labour.
… (Sec. 9)
Protection from Violence
- EnglishEvery individual has the right to enjoy life, security and liberty. Deprivation or restriction of these rights is prohibited except in accordance with the law and based on a decision issued by a competent judicial authority. (Art. 15)
- Arabicلكل فردٍ الحق في الحياة والأمن والحرية، ولا يجوز الحرمان من هذه الحقوق أو تقييدها إلا وفقاً للقانون، وبناءً على قرارٍ صادرٍ من جهةٍ قضائيةٍ مختصة. (المادة 15)
Protection from Violence
- EnglishEveryone has the right to liberty and security of person.
... (Art. 94) - LatvianIkvienam ir tiesības uz brīvību un personas neaizskaramību.
... (Art. 94)
Protection from Violence
- English
…
Paragraph 8. The State shall ensure assistance to the family in the person of each of its members, creating mechanisms to suppress violence within the family. (Art. 226) - Portuguese
…
§ 8º O Estado assegurará a assistência à família na pessoa de cada um dos que a integram, criando mecanismos para coibir a violência no âmbito de suas relações. (Art. 226)
Protection from Violence
- English
(1) Subject to the provisions of this Part, and in particular to —
(a) the succeeding provisions of this section; and
(b) section 32 (foreign disciplined forces); and
(c) section 33 (hostile disciplined forces); and
(d) section 36 (restrictions on certain rights and freedoms during public emergencies), no-one shall —
(e) be held in slavery or servitude; or
(f) be required to perform forced labour.
(2) For the purposes of this section —
(a) slavery or servitude includes slavery or servitude within the meaning of any international or multinational convention or treaty prohibiting slavery or servitude to which Tuvalu is a party;
... (Sec. 18)
Protection from Violence
- English1. Every person's dwelling house is inviolable.
2. There shall be no entry in any dwelling house or any search therein except when and as provided by law and on a judicial warrant duly reasoned or when the entry is made with the express consent of its occupant or for the purpose of rescuing the victims of any offence of violence or of any disaster. (Art. 16) - Greek1. Η κατοικία εκάστου είναι απαραβίαστος.
2. Η είσοδος εις οιανδήποτε κατοικίαν ή οιαδήποτε έρευνα εντός αυτής δεν επιτρέπεται, ειμή ότε και όπως ο νόμος ορίζη και κατόπιν δικαστικού εντάλματος δεόντως ητιολογημένου ή οσάκις η είσοδος ενεργήται τη ρητή συναινέσει του ενοίκου ή προς τον σκοπόν διασώσεων θυμάτων οιουδήποτε αδικήματος βίας ή οιασδήποτε καταστροφής. (Αρθρον 16) - Turkish1. Hiçbir şahsın konutuna dokunulamaz.
2. Kanunla konulduğu zaman ve gösterildiği tarzda ve gerekçeli bir adli izin belgesine dayanılarak veya evi işgal eden şahsın açık rızasıyla ya da bir cebri suçun mağdurunu veya herhangi bir afetin kurbanlarını kurtarmak amacıyla olanlar dışında, hiçbir konuta herhangi bir şekilde girilemez veya içinde herhangi bir arama yapılamaz. (Madde 16)
Protection from Violence
- EnglishNo one shall be reduced to slavery or to any form of servitude [asservissement] of the human being, or submitted to torture and other cruel, inhuman or degrading treatments. These practices constitute crimes against humanity and are punished as such by the law.
…
The honor and the private life of the citizen, the inviolability of the human person, of his domicile and of his correspondence are guaranteed by the State. (Art. 13) - Arabicلا يجوز اخضاع أحد للعبودية الرقّ أو لأيّ شكل من أشكال الاستعباد للإنسان، لا يجب تعريض أي شخص للتّعذيب و غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاّإنسانية أو المهينة. تعدّ هذه الممارسات جرائم ضد الإنسانية و يعاقب عليها القانون.
...
تصون الدولة شرف المواطن وحياته الخاصة، وحرمة الإنسان وحرمة منزله ومراسلاته. (المادّة 13) - FrenchNul ne peut être réduit en esclavage ou à toute forme d’asservissement de l’être humain, ni soumis à la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. Ces pratiques constituent des crimes contre l’humanité et sont punis comme tels par la loi.
…
L’honneur et la vie privée du citoyen, l’inviolabilité de la personne humaine, de son domicile et de sa correspondance sont garantis par l’Etat. (Art. 13)
Protection from Violence
- English…
2. Any acts capable of violating inter-ethnic and inter-religious harmony shall be recognized as unconstitutional.
… (Art. 39) - Kazak…
2. Ұлтаралық және конфессияаралық татулықты бұзатын кез келген әрекет конституциялық емес деп танылады.
… (39-бап)
Protection from Violence
- English
(1) Forced labour shall be prohibited.
… (Art. 44) - Moldovian
(1) Munca forţată este interzisă.
… (Art. 44)
Protection from Violence
- EnglishChild labor, performed by children or adolescents, is prohibited.
… (Art. 66) - SpanishSe prohíbe el trabajo de las niñas, los niños y los adolescentes.
… (Art. 66)