SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Public Institutions and Services
- English(1) The law to be applied with respect to any pensions benefits that were granted to any person before the coming into operation of this Constitution shall be the law that was in force at the date on which those benefits were granted or any law in force at a later date that is not less favourable to that person.
…
(5) In this section "pensions benefits" means any pensions, compensation, gratuities or other like allowances for persons in respect of their service as public officers or as members of the armed forces or for the widows, children, dependants or personal representatives of such persons in respect of such service. (Sec. 115)
Public Institutions and Services
- English...
2. The State shall provide the facilities and opportunities necessary to enhance the welfare of women to enable them to realise their full potential and advancement.
3. The State shall protect women and their rights, taking into account their unique status and natural maternal functions in society.
… (Art. 33)
Public Institutions and Services
- EnglishThe High Authority responsible for Good Governance is an institution independent of any political power, of any political party, of any association or of any pressure group. (Art. 147)
- FrenchLa Haute Autorité chargée de Bonne Gouvernance est une Institution indépendante de tout pourvoir politique, de tout parti politique, de toute association ou de tout groupe de pression. (Art. 147)
Public Institutions and Services
- English…
3. The State shall ensure peaceful and stable conditions by establishing appropriate participatory institutions that guarantee and hasten equitable economic and social progress. (Art. 6)
Public Institutions and Services
- English(1) The law applicable to any benefits to which this section applies shall, in relation to any person who has been granted, or who is eligible to be granted, such benefits, be that in force on the relevant date or any later law that is not less favourable to that person.
…
(5) This section applies to any benefits payable under any law providing for the grant of pensions, gratuities or compensation to persons who are or have been public officers in respect of their service in the public service or to the widows, children, dependants or personal representatives of such persons in respect of such service.
… (Sec. 176)
Public Institutions and Services
- English1. The law to be applied with respect to any pensions benefits that were granted to any person before the coming into operation of this Constitution shall be the law that was in force at the date on which those benefits were granted or any law in force at a later date that is not less favourable to that person.
…
5. In this section “pensions benefits” means any pensions, compensation, gratuities or other like allowances for persons in respect of their service as public officers or for the widows, children, dependants or personal representatives of such persons in respect of such service.
… (Sec. 150)
Public Institutions and Services
- EnglishThe family, founded on the legal ties of marriage, is the basic unit [cellule] of society.
The State works to guarantee, by the law, the protection of the family under the juridical, social and economic plans, in a manner to guarantee its unity, its stability and its preservation.
It assures one equal juridical protection and one equal social and moral consideration to all children, [being the] abstraction made from their familial situation.
Fundamental instruction [enseignement] is a right of the child and an obligation of the family and of the State.
A Consultative Council of the Family and of Childhood [Conseil consultatif de la famille et de l'enfance] is created. (Art. 32) - Arabicالأسرة القائمة على علاقة الزواج الشرعي هي الخلية الأساسية للمجتمع.
تعمل الدولة على ضمان الحماية الحقوقية والاجتماعية والاقتصادية للأسرة، بمقتضى القانون، بما يضمن وحدتها واستقرارها والمحافظة عليها.
تسعى الدولة لتوفير الحماية القانونية، والاعتبار الاجتماعي والمعنوي لجميع الأطفال، بكيفية متساوية، بصرف النظر عن وضعيتهم العائلية.
التعليم الأساسي حق للطفل وواجب على الأسرة والدولة.
يحدث مجلس استشاري للأسرة والطفولة. (الفصل 32)
Public Institutions and Services
- English
(1) The State shall, within the context of the ideals and objectives for which provisions are made in this Constitution –
…
(b) control the national economy in such manner as to secure the maximum welfare, freedom and happiness of every citizen on the basis of social justice and equality of status and opportunity;
...
(2) The State shall direct its policy towards ensuring:
...
(b) that the material resources of the nation are harnessed and distributed as best as possible to serve the common good;
(c) that the economic system is not operated in such a manner as to permit the concentration of wealth or the means of production and exchange in the hands of few individuals or of a group; and
(d) that suitable and adequate shelter, right to food and food security, reasonable national minimum living wage, old age care and pensions, and unemployment, sick benefits and welfare of the disabled are provided for all citizens.
… (Sec. 16)
Public Institutions and Services
- English…
(3) Every person has the right to full social security.
(4) Every person has the right to protect, pursue, and achieve the fulfillment of the rights recognised in this Article8, in accordance with the law, and without interference from the state or any other party.
(5) It shall be ensured that women, the aged, the disabled and minorities who have long suffered discrimination get the necessary support to realize their socio-economic rights. (Art. 27) - Somali…
(3) Qof kastaa wuxuu xaq u leeyahay daryeel bulshoo oo dhammaystiran.
(4) Xuquuqada lagu aqoonsaday qodobkan waxaa ka mid ah xaqa qof kastaa uu u leeyahay inuu si sharciga waafaqsan u ilaashado, raadsado, si buuxdana xuquuqdaas u gaaro, iyadoo aanay Dawladdu ama cid kale ku soo faraggelin.
(5) Waa in lahubiyaa in dumarka, dadka da’da, naafada iyo dadka laga tiro badan yahay oo taariikhiyan latakoori jiray inay helaan kaalmo gaar ah si ay ugaaraan xuquuqdooda dhaqan – dhaqaale. (Qodobka 27aad.)
Public Institutions and Services
- English
The State protects women against all forms of violence in all places and in all circumstances in the public space, in the professional sphere and in the private sphere. The law guarantees the access of victims to supportive structures [structures d’accueuil], to mechanisms [dispositifs] of taking responsibility, and to judicial assistance. (Art. 40)
- Arabic
تحمي الدولة المرأة من كل أشكال العنـف في كل الأماكن والظروف، في الفضاء العمومي وفي المجالين المهني والخاص. ويضمن القانون استفادة الضحايا من هياكل الاستقبال ومن أنظمة التكفل، ومن مساعدة قضائية. (المادة 40)
- French
L’Etat protège la femme contre toutes formes de violence en tous lieux et en toute circonstance dans l’espace public, dans la sphère professionnelle et dans la sphère privée. La loi garantit l’accès des victimes à des structures d’accueil, à des dispositifs de prise en charge, et à une assistance judiciaire. (Art. 40)