SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Public Institutions and Services
- English
…
Everyone has the right to a decent standard of living, including adequate food, clothing, housing and the continuous improvement of the conditions necessary for this.
… (Art. 21) - Belarusian
…
Кожны мае права на годны ўзровень жыцця, уключаючы дастатковае харчаванне, адзенне, жыллё і пастаяннае паляпшэнне неабходных для гэтага ўмоў.
… (Артыкул 21) - Russian
…
Каждый имеет право на достойный уровень жизни, включая достаточное питание, одежду, жилье и постоянное улучшение необходимых для этого условий.
… (Статья 21)
Public Institutions and Services
- EnglishAll citizens have the right of access to the administration of the public function within conditions of equality, in accordance with the provisions provided for by the law. (Art. 24)
- Arabicيحق لجميع المواطنين الوصول إلى الوظائف العامة والولايات المنتخبة في ظل ظروف من المساواة والحرية في إطار الشروط التي وضعها القانون. (المادة 24)
- FrenchTous les citoyens ont le droit d'accéder à l’administration de la fonction publique dans des conditions d'égalité, conformément aux dispositions prévues par la loi. (Art. 24)
Public Institutions and Services
- English(1) Where under any law any person or authority has a discretion –
(a) to decide whether or not any pensions benefits shall be granted; or
(b) to withhold, reduce in amount or suspend any such benefits that have been granted,
those benefits shall be granted and may not be withheld, reduced in amount or suspended unless the appropriate Commission concurs in the refusal to grant the benefits or, as the case may be, in the decision to withhold, reduce in amount or suspend those benefits.
…
(5) In this section “pensions benefits” means any pensions, compensation, gratuities or other like allowances for persons in respect of their services as public officers or for the widows, children, dependants or personal representatives of such persons in respect of such services. (Sec. 196)
Public Institutions and Services
- English
…
Paragraph 1. The State shall promote full health assistance programmes for children, adolescents, and young people, the participation of non-governmental entities being allowed, by means of specific policies and with due regard to the following precepts:
I – allocation of a percentage of public health care funds to mother and child assistance;
… (Art. 227) - Portuguese
...
§ 1º O Estado promoverá programas de assistência integral à saúde da criança, do adolescente e do jovem, admitida a participação de entidades não governamentais, mediante políticas específicas e obedecendo aos seguintes preceitos:
I - aplicação de percentual dos recursos públicos destinados à saúde na assistência materno-infantil;
... (Art. 227)
Public Institutions and Services
- English… Maternity, regardless of the condition or circumstances of the mother, is entitled to the protection of society and to its assistance in case of destitution. (Art. 42)
- Spanish… La maternidad, cualquiera sea la condición o estado de la mujer, tiene derecho a la protección de la sociedad y a su asistencia en caso de desamparo. (Art. 42)
Public Institutions and Services
- EnglishThe Nation shall provide the individual and the family with the conditions necessary to their development. (1946 Preamble, Sec. 10)
- FrenchLa Nation assure à l'individu et à la famille les conditions nécessaires à leur développement. (Préambule 1946, Sec. 10)
Public Institutions and Services
- English…
3. The State shall ensure peaceful and stable conditions by establishing appropriate participatory institutions that guarantee and hasten equitable economic and social progress. (Art. 6)
Public Institutions and Services
- English...
(3) All State organs and all public officers have the duty to address the needs of vulnerable groups within society, including women, older members of society, persons with disabilities, children, youth, members of minority or marginalised communities, and members of particular ethnic, religious or cultural communities.
… (Art. 21) - Swahili...
(3) Vyombo vyote vya Serikali na watumishi wa umma wana wajibu wa kushughulikia mahitaji ya makundi yaliyopo katika mazingira hatarishi katika jamii, ikiwa ni pamoja na wanawake, wazee, watu wenye ulemavu, watoto, vijana, wanajamii wenye uwakilishi mdogo katika jamii au watu waliotengwa na jamii, na watu wa jamii ya kabila, dini au utamaduni fulani.
… (Kifungu cha 21)
Public Institutions and Services
- EnglishThe concentration of property in natural or legal non-state persons is regulated by the State, which also guarantees an increasingly just redistribution of wealth in order to conserve the limits that are compatible with the socialist values of equity and social justice.
The law establishes regulations that guarantee its effective enforcement. (Art. 30) - SpanishLa concentración de la propiedad en personas naturales o jurídicas no estatales es regulada por el Estado, el que garantiza además, una cada vez más justa redistribución de la riqueza, con el fin de preservar los límites compatibles con los valores socialistas de equidad y justicia social.
La ley establece las regulaciones que garantizan su efectivo cumplimiento. (Art. 30)
Public Institutions and Services
- EnglishI. Everyone has the right to social security.
II. It is the obligation of the family members initially to render assistance to those in their family who need it.
III. Everyone has the right to social security in old age, sickness specified by law, disability, when losing work ability or the breadwinner of the family, when unemployed and in other cases specified by law.
IV. Minimal pensions and social benefits are established by law.
… (Art. 38) - AzerbaijaniI. Hər kəsin sosial təminat hüququ vardır.
II. Yardıma möhtac olanlara kömək etmək ilk növbədə onların ailə üzvlərinin borcudur.
III. Hər kəs qanunla müəyyən edilmiş yaş həddinə çatdıqda, xəstəliyinə, əlilliyinə, ailə başçısını itirdiyinə, əmək qabiliyyətini itirdiyinə, işsizliyə görə və qanunla nəzərdə tutulmuş digər hallarda sosial təminat hüququna malikdir.
IV. Təqaüdlərin və sosial müavinətlərin minimum məbləği qanunla müəyyən edilir.
… (Maddə 38)