SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Public Institutions and Services
- English
The State recognizes the universal and progressive right of each person to social security, for his protection against contingencies which the law makes precise and for the elevation of his quality of life. (Art. 10)
- Spanish
El Estado reconoce el derecho universal y progresivo de toda persona a la seguridad social, para su protección frente a las contingencias que precise la ley y para la elevación de su calidad de vida. (Art. 10)
Public Institutions and Services
- English1. The Kyrgyz Republic shall elaborate social programs aimed at establishing decent conditions of life and free personal development as well as assistance to employment.
2. The Kyrgyz Republic shall ensure the support to socially vulnerable categories of citizens, guaranteed minimal level of labor remuneration, protection of labor and health.
3. The Kyrgyz Republic shall develop a system of social services, medical services, establishes state pensions, benefits as well as other social security safeguards. (Art. 9) - Russian1. Кыргызская Республика разрабатывает социальные программы, направленные на создание достойных условий жизни и свободное развитие личности, содействие занятости.
2. Кыргызская Республика обеспечивает поддержку социально незащищенных категорий граждан, гарантированный минимальный размер оплаты труда, охрану труда и здоровья.
3. Кыргызская Республика развивает систему социальных служб, медицинского обслуживания, устанавливает государственные пенсии, пособия и иные гарантии социальной защиты. (Статья 9) - Kyrgyz1. Кыргыз Республикасы татыктуу жашоо-турмуш шартын түзүүгө жана инсанды эркин өстүрүүгө, жумушка орноштурууга көмөк көрсөтүүгө багытталган социалдык программаларды иштеп чыгат.
2. Кыргыз Республикасы социалдык жактан корголбогон жарандардын категорияларына колдоо көрсөтүүнү, эмгек акынын кепилдик берилген минималдуу өлчөмүн, эмгекти жана саламаттыкты коргоону камсыз кылат.
3. Кыргыз Республикасы социалдык кызматтардын, медициналык тейлөөнүн системасын өнүктүрөт, мамлекеттик пенсияларды, жөлөкпулдарды, социалдык коргоонун дагы башка кепилдиктерин белгилейт. (9-берене)
Public Institutions and Services
- EnglishI. Every person has the right to universal and equitable access to basic services of potable water, sewer systems, electricity, gas services in their domicile, postal, and telecommunications services.
… (Art. 20) - SpanishI. Toda persona tiene derecho al acceso universal y equitativo a los servicios básicos de agua potable, alcantarillado, electricidad, gas domiciliario, postal y telecomunicaciones.
… (Art. 20)
Public Institutions and Services
- English…
2. Administrative organs and agents are subject to the Constitution and the law, and in the exercise of their functions must act with respect for the principles of equality, proportionality, justice, impartiality and good faith. (Art. 266) - Portuguese…
2. Os órgãos e agentes administrativos estão subordinados à Constituição e à lei e devem actuar, no exercício das suas funções, com respeito pelos princípios da igualdade, da proporcionalidade, da justiça, da imparcialidade e da boa-fé. (Art. 266)
Public Institutions and Services
- English(1) Where under any law an authority has power to withhold, reduce in amount or suspend any benefits to which this section applies, that power shall not be exercised without the approval specified in subsection (2), (3) or (3A).
(2) Subject to subsection (3A), where a person who has been granted benefits, or who is eligible for benefits, in respect of public service was at the time he ceased to be a public officer subject to the jurisdiction of the Judicial and Legal Service Commission, the Police Service Commission or the Teaching Service Commission, the power referred to in subsection (1) shall not be exercised with respect to those benefits without the approval of that Commission.
(3) Subject to subsection (3A), where a person who has been granted benefits, or who is eligible for benefits, in respect of public service was not at the time he ceased to be a public officer subject to the jurisdiction of the Judicial and Legal Service Commission, the Police Service Commission or the Teaching Service Commission, the power referred to in subsection (1) shall not be exercised without the approval of the Public Service Commission.
(3A) Where a person, who is eligible for benefits in respect of public service, was at the time he ceased to be a public officer subject to the jurisdiction of the Commissioner of Police, the power referred to in subsection (1) with respect to those benefits shall not be exercised without the approval of the Commissioner.
(4) No benefits to which this section applies that have been granted to or in respect of any person who is or has been the holder of an office referred to in section 136(12) to (16), or for which any such person or his widow, children, dependants or his personal representatives may be eligible, shall be withheld, reduced in amount or suspended on the ground that that person has been guilty of misbehaviour, unless that person has been removed from his office under this Constitution by reason of such misbehaviour.
(5) For the purposes of this section, service as a Judge shall be deemed to be public service.
(6) This section applies to any benefits payable under any law providing for the grant of pensions, gratuities or compensation to persons who are or have been public officers in respect of their service in the public service or to the widows, children or personal representatives of such persons in respect of such service. (Sec. 134)
Public Institutions and Services
- English
The Union shall :
(a) care for mothers and children, orphans, fallen Defence Services personnel’s children, the aged and the disabled;
... (Sec. 32) - Burmese
နိုင်ငံတော်သည် -
(က) မိခင် နှင့် ကလေးသူငယ်များ၊ မိဘမဲ့ကလေးများ၊ ကျဆုံးသော တပ်မတော်သားများ၏ ကလေးများ၊ အိုမင်းမစွမ်းသူများ၊ မသန်မစွမ်းသူများအား ကြည့်ရှု စောင့်ရှောက်ရမည်၊
... (ပုဒ်မ-၃၂)
Public Institutions and Services
- English
The economic order, founded on the appreciation of the value of human work and on free enterprise, is intended to ensure everyone a life with dignity, in accordance with the dictates of social justice, with due regard for the following principles:
…
VII – reduction of regional and social differences;
… (Art. 170) - Portuguese
A ordem econômica, fundada na valorização do trabalho humano e na livre iniciativa, tem por fim assegurar a todos existência digna, conforme os ditames da justiça social, observados os seguintes princípios:
…
VII - redução das desigualdades regionais e sociais;
… (Art. 170)
Public Institutions and Services
- English
…
(2) Public expenditure shall make an equitable allocation of public resources, and its programming and execution shall comply with criteria of efficiency and economy.
… (Sec. 31) - Spanish
…
2. El gasto público realizará una asignación equitativa de los recursos públicos y su programación y ejecución responderán a los criterios de eficiencia y economía.
… (Art. 31)
Public Institutions and Services
- EnglishMarriage and family, which constitute the natural foundation of life in society, are protected and promoted by the State.
... (Art. 18) - FrenchLe mariage et la famille, qui constituent le fondement naturel de la vie en société, sont protégés et promus par l'État.
… (Art. 18)
Public Institutions and Services
- EnglishThe State shall protect working women by providing safe and healthful working conditions, taking into account their maternal functions, and such facilities and opportunities that will enhance their welfare and enable them to realize their full potential in the service of the nation. (Art. XIII, Sec. 14)
- FilipinoDapat pangalagaan ng Estado ang mga kababaihang nagtatrabaho sa pamamagitan ng paglalaan ng ligtas at nakapagpapalusog na mga kalagayan sa pagtatrabaho, na nagsasaalang-alang ng kanilang mga gawain bilang ina, at ng mga kaluwagan at mga pagkakataon na nagpapatingkad sa kanilang ikagagaling at ikagiginhawa upang matamo ang kanilang ganap na potensyal sa paglilingkod sa bansa. (Art. XIII, Seksyon 14)