SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Public Institutions and Services
- EnglishSocial securities for the benefit of the manual and intellectual workers are established, regulated by the system of compulsory [forzosa] contribution of the State, employers and workers, in order to protect them against the risks of sickness, disability, maternity, old age, death and other contingencies that the law determines.
The administration and the government of the social securities will be the responsibility of an autonomous institution, denominated [the] Caja Costarricense de Seguro Social [Costa Rican Bank of Social Security].
The funds and the reserves of the social securities may not be transferred or used for distinct purposes [other] than those which motivated their creation.
… (Art. 73) - SpanishSe establecen los seguros sociales en beneficio de los trabajadores manuales e intelectuales, regulados por el sistema de contribución forzosa del Estado, patronos y trabajadores, a fin de proteger a éstos contra los riesgos de enfermedad, invalidez, maternidad, vejez, muerte y demás contingencias que la ley determine.
La administración y el gobierno de los seguros sociales estarán a cargo de una institución autónoma, denominada Caja Costarricense de Seguro Social.
No podrán ser transferidos ni empleados en finalidades distintas a las que motivaron su creación, los fondos y las reservas de los seguros sociales.
… (Art. 73)
Public Institutions and Services
- EnglishAll persons are entitled to Social Security as a nonprofit public service to guarantee health and protection in contingencies of maternity, fatherhood, illness, invalidity, catastrophic illness, disability, special needs, occupational risks, loss of employment, unemployment, old age, widowhood, loss of parents, housing, burdens deriving from family life, and any other social welfare circumstances. The State has the obligation and responsibility of ensuring the efficacy of this right, creating a universal and complete Social Security system, with joint, unitary, efficient and participatory financing from direct and indirect contributions. The lack of ability to contribute shall not be ground for excluding persons from protection by the system. … (Art. 86)
- SpanishToda persona tiene derecho a la seguridad social como servicio público de carácter no lucrativo, que garantice la salud y asegure protección en contingencias de maternidad, paternidad, enfermedad, invalidez, enfermedades catastróficas, discapacidad, necesidades especiales, riesgos laborales, pérdida de empleo, desempleo, vejez, viudedad, orfandad, vivienda, cargas derivadas de la vida familiar y cualquier otra circunstancia de previsión social. El Estado tiene la obligación de asegurar la efectividad de este derecho, creando un sistema de seguridad social universal, integral, de financiamiento solidario, unitario, eficiente y participativo, de contribuciones directas o indirectas. La ausencia de capacidad contributiva no será motivo para excluir a las personas de su protección. … (Art. 86)
Public Institutions and Services
- English1. Social security in old age, in case of disease and in the event of disability or loss of the breadwinner shall be guaranteed to the citizens under a procedure and in the cases established by the law.
2. Pensions and social assistance in accordance with the economic resources of the state shall ensure a standard of living not lower than the minimum subsistence level established by the law.
…
4. Social activity of the State shall not result in the state guardianship limiting economic freedom and activity of a citizen and the possibilities of a citizen to attain economic wellbeing for himself/herself and his/her family. (Art. 53) - Russian1. Гражданам гарантируется социальное обеспечение в старости, в случае болезни и утраты трудоспособности, потери кормильца в случаях и порядке, предусмотренных законом.
2. Пенсии, социальная помощь в соответствии с экономическими возможностями государства обеспечивают уровень жизни не ниже установленного законом размера прожиточного минимума.
…
4. Социальная деятельность государства не должна принимать форму государственного попечительства, ограничивающего экономическую свободу, активность и возможности гражданина самому достигать экономического благополучия для себя и своей семьи. (Статья 53) - Kyrgyz1. Жарандарга улгайганда, ооруп, же эмгектенүүгө жараксыз болуп калганда, багып-көрөөрүнөн ажыраганда мыйзамда каралган тартипте жана жагдайларда социалдык жактан камсыз кылуу кепилдиги берилет.
2. Мамлекеттин экономикалык мүмкүнчүлүгүнө жараша пенсия, социалдык жардам мыйзамда каралган жашоо минимумунан кем эмес өлчөмдө жашоо деңгээлин камсыздайт.
…
4. Мамлекеттин социалдык ишмердиги жарандын өзү жана өз үй-бүлөсү үчүн экономикалык жыргалчылыкка өзү жетишүүгө болгон экономикалык эркиндигин, жигердүүлүгүн жана мүмкүнчүлүгүн чектеген мамлекеттик камкордукка айланып кетпеши керек. (53-берене)
Public Institutions and Services
- English(1) The State shall be bound to take measures of economic development and social protection, of a nature to ensure a decent living standard for its citizens.
(2) Citizens have the right to pensions, paid maternity leave, medical care in public health centres, unemployment benefits, and other forms of public or private social securities, as stipulated by the law. Citizens have the right to social assistance, according to the law. (Art. 47) - Romanian(1) Statul este obligat să ia măsuri de dezvoltare economică şi de protecţie socială, de natură să asigure cetăţenilor un nivel de trai decent.
(2) Cetăţenii au dreptul la pensie, la concediu de maternitate plătit, la asistenţă medicală în unităţile sanitare de stat, la ajutor de şomaj şi la alte forme de asigurări sociale publice sau private, prevăzute de lege. Cetăţenii au dreptul şi la măsuri de asistenţă socială, potrivit legii. (Art. 47)
Public Institutions and Services
- English1. Social welfare; social services subject to Lists I and II; protection of women, children and young persons.
… (Ninth Schedule, Legislative Lists, List III—Concurrent List) - Malay1. Kebajikan masyarakat; perkhidmatan masyarakat tertakluk kepada Senarai I dan II; perlindungan bagi perempuan, kanak-kanak dan orang muda.
… (Jadul Kesembilan, Senarai Perundangan, Senarai III—Senarai Bersama)
Public Institutions and Services
- English1. The Government of the Russian Federation:
…
c) shall ensure the implementation in the Russian Federation of a uniform socially-oriented State policy in the sphere of culture, science, education, health, social security, support, strengthening and protection of family, preserving traditional family values, and protection of environment;
… (Art. 114) - Russian1. Правительство Российской Федерации:
…
в) обеспечивает проведение в Российской Федерации единой социально ориентированной государственной политики в области культуры, науки, образования, здравоохранения, социального обеспечения, поддержки, укрепления и защиты семьи, сохранения традиционных семейных ценностей, а также в области охраны окружающей среды;
… (Статья 114)
Public Institutions and Services
- English1. Where under any law any person or authority has a discretion
a. to decide whether or not any pensions benefits shall be granted; or
b. to withhold, reduce in amount or suspend any such benefits that have been granted,
those benefits shall be granted and may not be withheld, reduced in amount or suspended unless the appropriate Commission concurs in the refusal to grant the benefits or, as the case may be, in the decision to withhold them, reduce them in amount or suspend them.
…
6. In this section, "pensions benefits' means any pensions, compensation, gratuities or other like allowances for persons in respect of their service as public officers or for the widows, children, dependents or personal representatives of such persons in respect of such service. (Sec. 95)
Public Institutions and Services
- EnglishImprisoned persons are recognized the following rights:
…
6. Receiving preferential and specialized treatment in the case of pregnant women and breast-feeding women, adolescents, elderly persons, the sick or persons with disabilities.
… (Art. 51) - SpanishSe reconoce a las personas privadas de la libertad los siguientes derechos:
…
6. Recibir un tratamiento preferente y especializado en el caso de las mujeres embarazadas y en periodo de lactancia, adolescentes, y las personas adultas mayores, enfermas o con discapacidad.
… (Art. 51)
Public Institutions and Services
- EnglishCitizens of the People's Republic of China have the right to material assistance from the state and society when they are old, ill or disabled. The state develops the social insurance, social relief and medical and health services that are required to enable citizens to enjoy this right.
The state and society ensure the livelihood of disabled members of the armed forces, provide pensions to the families of martyrs and give preferential treatment to the families of military personnel.
… (Art. 45) - Chinese中华人民共和国公民在年老、疾病或者丧失劳动能力的情况下,有从国家和社会获得物质帮助的权利。国家发展为公民享受这些权利所需要的社会保险、社会救济和医疗卫生事业。
国家和社会保障残废军人的生活,抚恤烈士家属,优待军人家属。
… (第四十五条)
Public Institutions and Services
- English
…
– Family is the cornerstone of society, and its pillars are religion, morals, and patriotism. The state shall endeavour to maintain its cohesion, stability, and the consolidation of its values. The state shall guarantee equality between women and men, and shall be committed to providing care for children, persons with disabilities, youth, and young persons in the manner prescribed by the law.
– The state shall guarantee social security services for citizens. It shall also guarantee aid for them in cases of emergency, illness, incapacity, and old age in the manner prescribed by the law.
...
– The state shall guarantee healthcare for citizens and shall endeavour to provide means for the prevention and treatment of diseases and epidemics.
... (Art. 15) - Arabic
...
– الأسرة أساس المجتمع، قوامها الدين والأخلاق والوطنية، وتعمل الدولة على تماسكها واستقرارها وترسيخ قيمها، وتكفل الدولة تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وتلتزم برعاية الطفل، والأشخاص ذوي الإعاقة، والشباب، والنشء، وذلك على النحو الذي يبينه القانون.
– تكفل الدولة للمواطنين خدمات التأمين الاجتماعي، كما تكفل لهم المعونة في حالات الطوارئ، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وذلك على النحو الذي يبينه القانون.
...
– تكفل الدولة الرعاية الصحية للمواطنين، وتعمل على توفير وسائل الوقاية والعلاج من الأمراض والأوبئة،
... (المادّة ١٥)