SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Public Institutions and Services
- English
The State is committed to guaranteeing the specific needs of vulnerable persons.
It takes the measures necessary to prevent the vulnerability of children, of women, of mothers, of the elderly and of the persons with disabilities [situation de handicap].
It commits to guaranteeing the access of the vulnerable persons to the services of health, to education, to employment, to culture, and to sports and leisure. (Art. 32) - French
L’Etat s’engage à garantir les besoins spécifiques des personnes vulnérables.
Il prend les mesures nécessaires pour prévenir la vulnérabilité des enfants, des femmes, des mères, des personnes âgées et des personnes en situation de handicap.
Il s’engage à garantir l’accès des personnes vulnérables aux services de santé, à l’éducation, à l’emploi, à la culture, aux sports et aux loisirs. (Art. 32)
Public Institutions and Services
- EnglishThe State and the society protect the family. (Art. 16)
- Arabicالدّولة والمجتمع يحميان الأسرة. (المادّة 16)
- FrenchL’État et la société protègent la famille. (Art. 16)
Public Institutions and Services
- English(1) Hungary shall protect the institution of marriage as the union of a man and a woman established by voluntary decision, and the family as the basis of the survival of the nation.
… (Foundation, Art. L) - Hungarian(1) Magyarország védi a házasság intézményét mint férfi és nő között, önkéntes elhatározás alapján létrejött életközösséget, valamint a családot mint a nemzet fennmaradásának alapját.
… (Alapvetés, L) cikk)
Public Institutions and Services
- EnglishAll arbitrary displacement is forbidden. Persons who have been displaced shall have the right to receive protection and emergency humanitarian aid from the authorities, ensuring access to food, shelter, housing, and medical and health services.
Children, adolescents, pregnant women, mothers with underage daughters and sons, elderly persons and persons with disabilities shall receive preferential and specialized humanitarian assistance.
All displaced persons and groups shall have the right to return to their place of origin voluntarily, with safety and dignity. (Art. 42) - SpanishSe prohíbe todo desplazamiento arbitrario. Las personas que hayan sido desplazadas tendrán derecho a recibir protección y asistencia humanitaria emergente de las autoridades, que asegure el acceso a alimentos, alojamiento, vivienda y servicios médicos y sanitarios.
Las niñas, niños, adolescentes, mujeres embarazadas, madres con hijas o hijos menores, personas adultas mayores y personas con discapacidad recibirán asistencia humanitaria preferente y especializada.
Todas las personas y grupos desplazados tienen derecho a retornar a su lugar de origen de forma voluntaria, segura y digna. (Art. 42)
Public Institutions and Services
- English…
(2) Subject to the availability of resources, the Government shall provide facilities and opportunities necessary to enhance the welfare of women to enable them to realise their full potential and advancement.
… (Sec. 28)
Public Institutions and Services
- EnglishNotwithstanding anything in this Constitution,—
…
(g) the Governor of Sikkim shall have special responsibility for peace and for an equitable arrangement for ensuring the social and economic advancement of different sections of the population of Sikkim and in the discharge of his special responsibility under this clause, the Governor of Sikkim shall, subject to such directions as the President may, from time to time, deem fit to issue, act in his discretion;
… (Art. 371F) - Hindiइस संविधान में किसी बात के होते हुए भी,—
…
(छ) सिक्किम के राज्यपाल का, शांति के लिए और सिक्किम की जनता के विभिन्न अनुभागों की सामाजिक और आर्थिक उन्नति सुनिश्चित करने के लिए साम्यापूर्ण व्यवस्था करने के लिए विशेष उत्तरदायित्व होगा और इस खंड के अधीन अपने विशेष उत्तरदायित्व का निर्वहन करने में सिक्किम का राज्यपाल ऐसे निदेशों के अधीन रहते हुए जो राष्ट्रपति समय-समय पर देना ठीक समझे, अपने विवेक से कार्य करेगा;
… (अनुच्छेद 371च)
Public Institutions and Services
- EnglishThe family, being the natural foundation of the Rwandan society, is protected by the State.
…
The State puts in place appropriate legislation and organs for the protection of the family, particularly the child and mother, in order to ensure that the family flourishes. (Art. 18) - KinyarwandaUmuryango, ari wo shingiro kamere ry’imbaga y’Abanyarwanda, urengerwa na Leta.
…
Leta ishyiraho amategeko n’inzego bikwiye bishinzwe kurengera umuryango, by'umwihariko umwana na nyina, kugira ngo umuryango ugire ubwisanzure. (Ingingo ya 18) - FrenchLa famille, base naturelle de la société rwandaise, est protégée par l’Etat.
…
L’Etat met en place une législation et des institutions appropriées pour la protection de la famille, de l’enfant et de la mère en particulier, en vue de l’épanouissement de la famille. (Art. 18)
Public Institutions and Services
- English…
The state shall provide material security to the person that is unable to work and has no funds for life. (Art. 67) - Montenegrin…
Država obezbjeđuje materijalnu sigurnost licu koje je nesposobno za rad i nema sredstva za život. (Član 67)
Public Institutions and Services
- EnglishThe State, at all levels of government, shall guarantee the right to habitat and decent housing, for which purpose it shall:
…
3. Draft, implement and evaluate policies, plans and programs for habitat and universal access to housing, on the basis of the principles of universality, equity, and interculturalism, with a risk management approach.
…
5. Develop plans and programs to fund housing of social interest, through government banks and grassroots credit institutions, with emphasis on persons with limited financial resources and women heads of household.
… (Art. 375) - SpanishEl Estado, en todos sus niveles de gobierno, garantizará el derecho al hábitat y a la vivienda digna, para lo cual:
…
3. Elaborará, implementará y evaluará políticas, planes y programas de hábitat y de acceso universal a la vivienda, a partir de los principios de universalidad, equidad e interculturalidad, con enfoque en la gestión de riesgos.
…
5. Desarrollará planes y programas de financiamiento para vivienda de interés social, a través de la banca pública y de las instituciones de finanzas populares, con énfasis para las personas de escasos recursos económicos y las mujeres jefas de hogar.
… (Art. 375)
Public Institutions and Services
- English…
2. The State shall endeavor to protect motherhood.
… (Art. 36) - Korean…
②국가는 모성의 보호를 위하여 노력하여야 한다.
… (제36조)