SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Status of the Constitution
- EnglishThis Constitution is the supreme law of the Republic of Singapore and any law enacted by the Legislature after the commencement of this Constitution which is inconsistent with this Constitution shall, to the extent of the inconsistency, be void. (Art. 4)
Status of the Constitution
- EnglishIn all their decisions or sentences, the tribunals of justice will obligatorily observe the principle that the Constitution of the Republic prevails over any law or treaty. (Art. 204)
- SpanishLos tribunales de justicia en toda resolución o sentencia observarán obligadamente el principio de que la Constitución de la República prevalece sobre cualquier ley o tratado. (Art. 204)
Status of the Constitution
- English…
(5) In Romania, the observance of the Constitution, its supremacy and the laws shall be mandatory. (Art. 1) - Romanian…
(5) În România, respectarea Constituţiei, a supremaţiei sale şi a legilor este obligatorie. (Art. 1)
Status of the Constitution
- EnglishEveryone has the duty to comply with and obey this Constitution and the laws and other official acts promulgated by the organs of Public Power. (Art. 131)
- SpanishToda persona tiene el deber de cumplir y acatar esta Constitución, las leyes y los demás actos que en ejercicio de sus funciones dicten los órganos del Poder Público. (Art. 131)
Status of the Constitution
- EnglishThe legislation and the regulations in force in the Islamic Republic of Mauritania continue to be applicable as long as they have not been modified, in the forms specified in the Constitution.
The laws prior to the Constitution must be modified, if it applies, to render them in conformity with the constitutional rights and freedoms within a time period not exceeding three years counting from the date of promulgation of this Constitutional Law.
In case that the modifications provided for in the preceding paragraph are not adopted [apportées] in the prescribed times, any individual can refer [déférer] these laws to the Constitutional Council for examination of their constitutionality. The provisions declared unconstitutional may not be applied. (Art. 102) - Arabicيستمرّ العمل بالقوانين والنظم القائمة بالجمهورية الإسلامية الموريتانية ما لم تعدل طبقا للشكل المنصوص عليه في الدستور.
تعدل القوانين السابقة للدستور عند الاقتضاء من أجل مطابقتها مع الحقوق والحريات الدستورية في أجل لا يتعدى ثلاث (3) سنوات اعتبارا من تاريخ إصدار هذا القانون الدستوري.
وفي حالة عدم إجراء التعديلات المقررة في الفقرة السابقة في الآجال المحددة، يجوز لأي شخص أن يطعن بعدم دستورية هذه القوانين أمام المجلس الدستوري. ولا يمكن تطبيق الترتيبات المحكوم بعدم دستوريتها. (المادّة 102) - FrenchLa législation et la réglementation en vigueur en République islamique de Mauritanie restent applicables tant qu’elles n’ont pas été modifiées, dans les formes prévues par la Constitution.
Les lois antérieures à la Constitution doivent être modifiées, s’il y a lieu, pour les rendre conformes aux droits et libertés constitutionnels, dans un délai n’excédant pas trois (3) ans pour compter de la date de promulgation de la présente loi constitutionnelle.
Au cas où les modifications prévues à l'alinéa précédent ne sont pas apportées dans les délais prescrits, tout individu pourra déférer ces lois au Conseil constitutionnel pour examen de leur constitutionnalité. Les dispositions déclarées inconstitutionnelles ne peuvent être appliquées. (Art. 102)
Status of the Constitution
- EnglishThe courts shall not apply rules that contravene the Constitution or the principles contained therein. (Sec. 120)
- TetumTribunál sira labele halo ukun ka norma ne’ebé kontra Lei-Inan eh PRINSÍPIU sira-ne'ebé konsagra iha nia laran. (Art. 120)
- PortugueseOs Tribunais não podem aplicar normas contrárias à Constituição ou aos princípios nela consagrados. (Art. 120)
Status of the Constitution
- English
…
The Constitution shall guarantee, and as such, directly implement human and minority rights guaranteed by the generally accepted rules of international law, ratified international treaties and laws. The law may prescribe manner of exercising these rights only if explicitly stipulated in the Constitution or necessary to exercise a specific right owing to its nature, whereby the law may not under any circumstances influence the substance of the relevant guaranteed right.
Provisions on human and minority rights shall be interpreted to the benefit of promoting values of a democratic society, pursuant to valid international standards in human and minority rights, as well as the practice of international institutions which supervise their implementation. (Art. 18) - Serbian Cyrillic
…
Уставом се јемче, и као таква, непосредно се примењују људска и мањинска права зајемчена општеприхваћеним правилима међународног права, потврђеним међународним уговорима и законима. Законом се може прописати начин остваривања ових права само ако је то Уставом изричито предвиђено или ако је то неопходно за остварење појединог права због његове природе, при чему закон ни у ком случају не сме да утиче на суштину зајемченог права.
Одредбе о људским и мањинским правима тумаче се у корист унапређења вредности демократског друштва, сагласно важећим међународним стандaрдима људских и мањинских права, као и пракси међународних институција којe надзиру њихово спровођење. (Члан 18)
Status of the Constitution
- English1. The Constitutional Court shall adopt decisions and opinions.
2. Decisions and opinions of the Constitutional Court shall be final and shall enter into force at the moment of being published.
… (Art. 170) - Armenian1. Սահմանադրական դատարանն ընդունում է որոշումներ և եզրակացություններ:
2. Սահմանադրական դատարանի որոշումները և եզրակացությունները վերջնական են և ուժի մեջ են մտնում հրապարակման պահից։
… (Հոդված 170)
Status of the Constitution
- English
…
The Constitution is above all [au-dessus de tous], it is the fundamental law which guarantees the rights and the individual and collective freedoms, protects the principle of the free choice of the people, confers legitimacy on the exercise of the powers, and consecrates democratic alternation by way [voie] of periodic, free and regular elections.
… (Preamble) - Arabic
…
إنّ الدّستور فوق الجميع، وهو القانون الأساسي الذي يضمن الحقوق والحرّيّات الفرديّةوالجماعيّة، ويحمي مبدأ حرّيّة اختيار الشّعب، ويضفي المشروعية على ممارسة السّلطات،ويكرّس التداول الديمقراطي عن طريق انتخابات دورية، حرّة ونزيهة.
… (الديباجة) - French
...
La Constitution est au-dessus de tous, elle est la loi fondamentale qui garantit les droits et les libertés individuels et collectifs, protège le principe du libre choix du peuple, confère la légitimité à l'exercice des pouvoirs, et consacre l'alternance démocratique par la voie d'élections périodiques libres et régulières.
... (Préambule)
Status of the Constitution
- EnglishWe, The Sovereign Nigerien People
…
Solemnly adopt this Constitution, supreme law of the State to which we swear respect, loyalty and fidelity, and of which this Preamble is an integral part. (Preamble) - FrenchNous, Peuple nigérien souverain
…
Adoptons solennellement la présente Constitution, loi suprême de l'État à laquelle nous jurons respect, loyauté et fidélité et dont ce préambule est partie intégrante. (Préambule)