SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Customary Law
- English1. There is established a House of Chiefs.
2. The House of Chiefs shall consist of five chiefs from each province, elected by the chiefs in a Province, as prescribed.
3. The members of the House of Chiefs shall annually elect a Chairperson and Vice-Chairperson of the House of Chiefs, from amongst themselves.
4. Notwithstanding clause (3), the assumption of office as Chairperson and Vice-Chairperson of the House of Chiefs shall rotate annually amongst the chiefs from each province.
5. The functions of the House of Chiefs are to —
a. consider and discuss a Bill relating to custom or tradition referred to it by the President, before the Bill is introduced into the National Assembly;
b. initiate, discuss and make recommendations to the National Assembly regarding socio-economic development in the Province;
c. initiate, discuss and decide on matters relating to customary law and practice;
d. initiate, discuss and make recommendations to a local authority regarding the welfare of communities in a local authority;
e. make proposals on areas in customary law that require codification;
f. advise the Government on traditional and customary matters; and
g. perform other functions as prescribed. (Art. 169)
Customary Law
- EnglishIn this Chapter, unless there is anything repugnant in the subject or context,--
…
(c) "law" includes any custom or usage having the force of law but does not include the Constitution, Muslim personal law, any law relating to the procedure of any court or tribunal or, until the expiration of ten years from the commencement of this Chapter, any fiscal law or any law relating to the levy and collection of taxes and fees or banking or insurance practice and procedure; and
… (Art. 203B) - Urduاس باب میں، تاوقتیکہ کوئی امر موضوع یا سیاق و سباق کے منافی نہ ہو،--
...
(ج) "قانون" میں کوئی ایسا رسم یا رواج شامل ہے جو قانون کا اثر رکھتا ہو مگر اس میں دستور، مسلم شخصی قانون، کسی عدالت یا ٹریبونل کے ضابطہ کار سے متعلق کوئی قانون یا، اس باب کے آغاذ نفاذ سے دس سال کی مدت گزرنے تک، کوئی مالی قانون یا محصولات یا فیسوں کے عائد کرنے اور جمع کرنے یا بنکاری یا بیمہ کے عمل اور طریقہ سے متعلق کوئی قانون شامل نہیں ہے؛اور
... (آرٹیکل ۲۰۳ب)
Customary Law
- English...
b. There shall be elections of Paramount, Clan and Town Chiefs by the registered voters in their respective localities, to serve for a term of six years. They may be re-elected and may be removed only by the President for proved misconduct. The Legislature shall enact laws to provide for their qualifications as may be required. (Art. 56)
Customary Law
- English
1. Every person in Tuvalu is entitled, whatever his race, place of origin, political opinions, colour, religious beliefs or lack of religious beliefs, disability, or sex, to the following fundamental rights and freedoms:-
...
(2) The rights and freedoms referred to in subsection (1) can, in Tuvaluan society, be exercised only –
...
(b) in acceptance of Tuvaluan values and culture, and with respect for them.
… (Sec. 11)
Customary Law
- English(1) Traditional leaders must—
(a) act in accordance with this Constitution and the laws of Zimbabwe;
(b) observe the customs pertaining to traditional leadership and exercise their functions for the purposes for which the institution of traditional leadership is recognised by this Constitution; and
(c) treat all persons within their areas equally and fairly.
(2) Traditional leaders must not—
(a) be members of any political party or in any way participate in partisan politics;
(b) act in a partisan manner;
(c) further the interests of any political party or cause; or
(d) violate the fundamental rights and freedoms of any person. (Sec. 281)
Customary Law
- English(1) In this Constitution, unless it is otherwise provided or the context otherwise requires —
…
“law” includes written law and any legislation of the United Kingdom or other enactment or instrument whatsoever which is in operation in Singapore and the common law in so far as it is in operation in Singapore and any custom or usage having the force of law in Singapore;
… (Art. 2)
Customary Law
- English1. Notwithstanding Articles 73 and 74 the Government may buy land from custom owners for the purpose of transferring ownership of it to indigenous citizens or indigenous communities from over-populated islands.
2. When redistributing land in accordance with subarticle (1), the Government shall give priority to ethnic, linguistic, customary and geographical ties. (Art. 81) - French1) Nonobstant les dispositions des articles 73 et 74, le gouvernement peut acheter des terres aux propriétaires coutumiers dans le but d'en transférer la propriété aux citoyens indigènes ou à des collectivités indigènes originaires d'îles surpeuplées.
2) Pour la redistribution des terres effectuée en application du paragraphe 1), le gouvernement tient compte en priorité des facteurs ethniques, linguistiques, coutumiers et géographiques. (Art. 81)
Customary Law
- English
The law establishes the rules concerning:
…
- the procedure according to which custom may be asserted and harmonized with the fundamental principles of the Constitution;
… (Art. 101) - French
La loi fixe les règles concernant :
…
- la procédure selon laquelle les coutumes seront constatées et mises en harmonie avec les principes fondamentaux de la Constitution;
… (Art. 101)
Customary Law
- English...
(5) There shall be a Council of Traditional Leaders to be established in terms of an Act of Parliament in order to advise the President on the control and utilization of communal land and on all such other matters as may be referred to it by the President for advice. (Art. 102)
Customary Law
- EnglishI. Each public authority or person shall obey the decisions of the rural native indigenous jurisdiction.
II. To secure compliance with the decisions of the rural native indigenous jurisdiction, its authorities may request the support of the competent bodies of the State.
III. The State shall promote and strengthen rural native indigenous justice. The law of Jurisdictional Demarcation shall determine the mechanisms of coordination and cooperation between rural native indigenous jurisdiction and ordinary jurisdiction and agro-environmental jurisdiction and all the recognized constitutional jurisdictions. (Art. 192) - SpanishI. Toda autoridad pública o persona acatará las decisiones de la jurisdicción indígena originaria campesina.
II. Para el cumplimiento de las decisiones de la jurisdicción indígena originario campesina, sus autoridades podrán solicitar el apoyo de los órganos competentes del Estado.
III. El Estado promoverá y fortalecerá la justicia indígena originaria campesina. La Ley de Deslinde Jurisdiccional, determinará los mecanismos de coordinación y cooperación entre la jurisdicción indígena originaria campesina con la jurisdicción ordinaria y la jurisdicción agroambiental y todas las jurisdicciones constitucionalmente reconocidas. (Art. 192)