SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Religious Law
- EnglishGuinea-Bissau is a sovereign, democratic, secular and unitary republic. (Art. 1)
- PortugueseA Guiné-Bissau é uma República soberana, democrática, laica e unitária. (Art. 1)
Religious Law
- EnglishThe courts shall apply the Shia jurisprudence in cases involving personal matters of followers of the Shia sect in accordance with the provisions of the law. In other cases, if no clarification in this Constitution and other laws exist, the courts shall rule according to laws of this sect. (Art. 131)
- Dariمحاكم برای اهل تشیع، در قضایای مربوط به احوا ل شخصیه، احكام مذهب تشیع را مطابق به احكام قانون تطبیق می نمایند. در سایر دعاوی نیز اگر در این قانون اساسی و قوانین دیگر حكمی موجود نباشد، محاكم قضیه را مطابق به احكام این مذهب حل و فصل می نمایند. (مادۀ ۱۳۱)
- Pashtoمحكمې د اهل تشيع لپاره په شخصيه احوالو پورې مربوطو قضاياوو كې د تشيع د مذهب حكمونه د قانون له احكامو سره سم تطبيقوي. په نورو دعوو كې هم كه په دې اساسي قانون يا نورو قوانينو كې حكم موجود نه وي، محكمې قضيه د دې مذهب له حكمونو سره سم حل او فصل كوي. (۱۳۱ ماده)
Religious Law
- English
...
(b) The law making powers of the People’s Majlis pursuant to article (a), includes the following powers:
…
2. the enactment of legislation with regard to any matter, or the amendment or repeal of any law, which is not inconsistent with any tenet of Islam;
…
(c) The People’s Majlis shall not pass any law that contravenes any tenet of Islam.
… (Art. 70) - Dhivehi
...
(ށ) މި މާއްދާގެ (ހ) ގެ ދަށުން، ރައްޔިތުންގެ މަޖިލީހަށް ލިބިގެންވާ ޤާނޫނު ހެދުމުގެ ޢާންމު ބާރުތަކުގެ ތެރޭގައި އަންނަނިވި ވާޖިބުތައް އަދާކުރުމާއި ކަންތައްތައް ކުރުމުގެ ބާރުވެސް އެ މަޖިލީހަށް ލިބިގެންވެއެވެ.
…
2. ބޭނުންވެއްޖެ ކޮންމެ ކަމަކާ ބެހޭގޮތުން، އިސްލާމްދީނުގެ އަސްލަކާ ހިލާފުނުވާ ގޮތުގެމަތީން ޤާނޫނު ހެދުމާއި، ޤާނޫނަށް ބަދަލުގެނައުމާއި، ޤާނޫނު ބާތިލްކުރުން.
…
(ނ) އިސްލާމްދީނުގެ އަސްލަކާ ހިލާފުވާ އެއްވެސް ޤާނޫނެއް ރައްޔިތުންގެ މަޖިލީހުން ފާސްކޮށްގެނެއް ނުވާނެއެވެ.
... (ޤާނޫނުއަސާސީގެ 70 ވަނަ މާއްދާ)
Religious Law
- English
Islam is the religion of the State. (Art. 2)
- Arabic
الإسلام دين الدّولة. (المــادة 2)
- French
L'Islam est la religion de l'Etat. (Art. 2)
Religious Law
- English…
The republican form and the secularity of the State as well as the [regime of] plural-parties [multipartisme] cannot be the object of revision. (Art. 118) - French…
La forme républicaine et la laïcité de l'Etat ainsi que le multipartisme ne peuvent faire l'objet de révision. (Art. 118)
Religious Law
- English
(1) There shall be equality of opportunity for all citizens in respect of employment or office in the service of the Republic.
(2) No citizen shall, on grounds only of religion, race, caste, sex or place of birth, be ineligible for, or discriminated against in respect of, any employment or office in the service of the Republic.
(3) Nothing in this article shall prevent the State from
…
(b) giving effect to any law which makes provision for reserving appointments relating to any religious or denominational institution to persons of that religion or denomination;
… (Art. 29) - Bengali
(১) প্রজাতন্ত্রের কর্মে নিয়োগ বা পদ-লাভের ক্ষেত্রে সকল নাগরিকের জন্য সুযোগের সমতা থাকিবে।
(২) কেবল ধর্ম, গোষ্ঠী, বর্ণ, নারী-পুরুষভেদ বা জন্মস্থানের কারণে কোন নাগরিক প্রজাতন্ত্রের কর্মে নিয়োগ বা পদ-লাভের অযোগ্য হইবেন না কিংবা সেই ক্ষেত্রে তাঁহার প্রতি বৈষম্য প্রদর্শন করা যাইবে না।
(৩) এই অনুচ্ছেদের কোন কিছুই-
...
(খ) কোন ধর্মীয় বা উপ-সমপ্রদায়গত প্রতিষ্ঠানে উক্ত ধর্মাবলম্বী বা উপ-সমপ্রদায়ভুক্ত ব্যক্তিদের জন্য নিয়োগ সংরক্ষণের বিধান-সংবলিত যে কোন আইন কার্যকর করা হইতে,
... (অনুচ্ছেদ ২৯)
Religious Law
- English…
(6) No child shall be recruited or used in army, police or any armed group, or be subjected, in the name of cultural or religious traditions, to abuse, exclusion or physical, mental, sexual or other form of exploitation or improper use by any means or in any manner.
… (Art. 39) - Nepali…
(६) कुनै पनि बालबालिकालाई सेना, प्रहरी वा सशस्त्र समूहमा भर्ना वा प्रयोग गर्न वा सांस्कृतिक वा धार्मिक प्रचलनका नाममा कुनै पनि माध्यम वा प्रकारले दुव्र्यवहार, उपेक्षा वा शारीरिक, मानसिक, यौनजन्य वा अन्य कुनै प्रकारको शोषण गर्न वा अनुचित प्रयोग गर्न पाइने छैन ।
... (धारा ३९)
Religious Law
- English(1) For the purposes of this Subdivision,8 a law that complies with the requirements of this section is a law that is made and certified in accordance with Subsection (2), and that-
(a) regulates or restricts the exercise of a right or freedom referred to in this Subdivision to the extent that the regulation or restriction is necessary-
i. taking account of the National Goals and Directive Principles and the Basic Social Obligations, for the purpose of giving effect to the public interest in-
A. defence; or
B. public safety; or
C. public order; or
D. public welfare; or
E. public health (including animal and plant health); or
F. the protection of children and persons under disability (whether legal or practical); or
G. the development of under-privileged or less advanced groups or areas; or
ii. in order to protect the exercise of the rights and freedoms of others; or
(b) makes reasonable provision for cases where the exercise of one such right may conflict with the exercise of another, to the extent that the law is reasonably justifiable in a democratic society having a proper respect for the rights and dignity of mankind.
(2) For the purposes of Subsection (1), a law must-
(a) be expressed to be a law that is made for that purpose; and
(b) specify the right or freedom that it regulates or restricts; and
(c) be made, and certified by the Speaker in his certificate under Section 110 (certification as to making of laws) to have been made, by an absolute majority.
(3) The burden of showing that a law is a law that complies with the requirements of Subsection (1) is on the party relying on its validity. (Sec. 38)
Religious Law
- English1. A communal law made by the Communal Chamber concerned shall, subject to the provisions of this Constitution, provide for the establishment, composition and jurisdiction of courts to deal with civil disputes relating to personal status and to religious matters which are reserved for the competence of the Communal Chambers by the provisions of this Constitution.
…
3. Any such court as aforesaid in the exercise of its jurisdiction, shall apply the laws made by the Communal Chamber concerned: Provided that nothing in this paragraph contained shall preclude a court of the Republic from applying in a case, where an issue relating to personal status or to religious matters is raised incidentally, the relevant communal law. (Art. 160) - Greek1. Tηρουμένων των διατάξεων του Συντάγματος, κοινοτικός νόμος, ψηφιζόμενος υπό Kοινοτικής Συνελεύσεως, θέλει προβλέψει περί της ιδρύσεως, της συνθέσεως και της δικαιοδοσίας δικαστηρίων, άτινα θα δικάζωσι τας αστικάς διαφοράς, τας αφορώσας εις τον προσωπικόν θεσμόν και εις θρησκευτικά ζητήματα, τα οποία υπάγονται κατά τας διατάξεις του Συντάγματος εις την αρμοδιότητα των Kοινοτικών Συνελεύσεων.
…
3. Eν τη ενασκήσει της δικαιοδοσίας αυτών τα ανωτέρω δικαστήρια εφαρμόζουσι τούς υπέρ της οικείας Kοινοτικής Συνελεύσεως ψηφιζομένους νόμους’ αι διατάξεις όμως της παραγράφου ταύτης δεν αποκλείουσι το δικαίωμα δικαστηρίου της Δημοκρατίας να εφαρμόση τον σχετικόν κοινοτικόν νόμον επί υποθέσεως, καθ’ ην παρεμπιπτόντως εγείρεται ζήτημα προσωπικού θεσμού ή θρησκευτικόν ζήτημα. (Αρθρον 160) - Turkish2. A. boşanma, adli ayrılık veya evlilik haklarının iadesi veya Rum-Ortodoks Kilisesi üyelerinin aile ilişkileri ile ilgili herhangi bir konu, her biri aile Mahkemeleri tarafından tanınabilir olacaktır composed:
3. Bu paragrafta yer alan hiçbir şey, Cumhuriyet Mahkemesinin kişisel statü veya dini konularla ilgili bir sorunun tesadüfen ortaya çıktığı bir davada başvurmasını Engellememesi koşuluyla, ilgili Topluluk Yasası tarafından yapılan yasaları uygulayacaktır. (Madde 160)
Religious Law
- English(1) There shall be, constituted within a period of ninety days from the commencing day a Council of Islamic ldeology, in this part referred to as the Islamic Council.
(2) The Islamic Council shall consist of such members, being not less than eight and not more than twenty as the President may appoint from amongst persons having knowledge of the principles and philosophy of Islam as enunciated in the Holy Quran and Sunnah, or understanding of the economic, political, legal or administrative problems of Pakistan.
(3) While appointing members of the Islamic Council, the President shall ensure that--
(a) so far as practicable various schools of thought are represented in the Council;
(b) not less than two of the members are persons each of whom is, or has been a Judge of the Supreme Court or of a High Court;
(c) not less than one-third of the members are persons each of whom has been engaged, for a period of not less than fifteen years, in Islamic research or instruction; and
(d) at least one member is a woman.
… (Art. 228) - Urdu(ا) یوم آغاز سے نوے دن کی مدت کے اندر اسلامی نظریا تی کونسل تشکیل کی جائے گی جس کا اس حصے میں بطور اسلامی کونسل حوالہ دیا گیا ہے۔
(٢) اسلامی کونسل کم ازکم آٹھ اور زیادہ سے زیادہ بیس ایسے ارکان پر مشتمل ہو گی جس طرح کے صدر ان اشخاص میں سے مقرر کرے ، جنہیں اسلام کے اصولوں اور فلسفے کا جس طرح کہ قرآن پاک اور سنت میں انکا تعین کیا گيا ہے علم ہو یا پاکستان کے اقتصادی، سیاسی، قانونی یا انتظامی مسائل کا فہم و ادراک ہو۔
(٣) اسلامی کونسل کے ارکان مقرر کرتے وقت صدر ان امور کا تعین کرے گا کہ--
(الف) جہاں تک قابل عمل ہو کونسل میں مختلف مکاتب فکر کو نمائندگی حاصل ہو؛
(ب) کم ازکم دو ارکان ایسے اشخاص ہوں جن میں سے ہر ایک عدالت عظمٰی یا کسی عدالت عالیہ کا جج ہو یا رہا ہو؛
(ج)کم ازکم ایک تہائی ارکان ایسے ہوں جن میں سے ہر ایک کم سے کم پندرہ سال کی مدت سے اسلامی تحقیق یا تدریس کے کام سے وابستہ چلا آ رہا ہو؛ اور
(د) کم از کم ایک رکن خاتون ہو۔
…(آرٹیکل ۲۲۸)