SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Judicial Protection
- EnglishThe Constitutional Court of the Republic of Croatia:
…
- shall decide on constitutional complaints against individual decisions taken by state bodies, bodies of local and regional self-government and legal persons vested with public authority where such decisions violate human rights and fundamental freedoms, as well as the right to local and regional self-government guaranteed by the Constitution of the Republic of Croatia;
… (Art. 125) - CroatianUstavni sud Republike Hrvatske:
…
- odlučuje povodom ustavnih tužbi protiv pojedinačnih odluka državnih tijela, tijela jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave te pravnih osoba s javnim ovlastima kad su tim odlukama povrijeđena ljudska prava i temeljne slobode, kao i pravo na lokalnu i područnu (regionalnu) samoupravu zajamčeni Ustavom Republike Hrvatske,
… (Članak 125)
Judicial Protection
- English...
(3) In applying a provision of the Bill of Rights, a court shall—
(a) develop the law to the extent that it does not give effect to a right or fundamental freedom; and
(b) adopt the interpretation that most favours the enforcement of a right or fundamental freedom.
(4) In interpreting the Bill of Rights, a court, tribunal or other authority shall promote—
(a) the values that underlie an open and democratic society based on human dignity, equality, equity and freedom; and
(b) the spirit, purport and objects of the Bill of Rights.
(5) In applying any right under Article 43, if the State claims that it does not have the resources to implement the right, a court, tribunal or other authority shall be guided by the following principles—
(a) it is the responsibility of the State to show that the resources are not available;
(b) in allocating resources, the State shall give priority to ensuring the widest possible enjoyment of the right or fundamental freedom having regard to prevailing circumstances, including the vulnerability of particular groups or individuals; and
(c) the court, tribunal or other authority may not interfere with a decision by a State organ concerning the allocation of available resources, solely on the basis that it would have reached a different conclusion. (Art. 20) - Swahili...
(3) Katika kutumia Sheria ya Haki za Binadamu, mahakama—
(a) itaidadafua sheria kwa kiwango ambacho hakitoi taathira kwenye haki au uhuru wa msingi; na
(b) itatumia tafsiri ambayo inaimarisha zaidi haki au uhuru wa msingi.
(4) Katika kufasiri Sheria ya Haki za Binadamu, mahakama, baraza au mamlaka nyingineyo itaimarisha—
(a) tunu ambazo zinajenga jamii ya wazi na ya kidemokrasia kwa msingi wa utu wa binadamu, usawa, haki na uhuru; na
(b) kusudi, dhamira na, malengo ya Sheria ya Haki za Binadamu.
(5) Katika kutumia haki yoyote chini ya Kifungu cha 43, ikiwa Serikali inadai kuwa haina rasilimali ya kutekeleza haki hiyo, mahakama, baraza au mamlaka nyingineyo itaongozwa na kanuni zifuatazo—
(a) ni jukumu la Serikali kuonyesha kwamba hakuna rasilimali;
(b) katika kugawanya rasilimali, Serikali itatoa kipaumbele katika kuhakikisha kuna unufaikaji mkubwa kadri iwezekanavyo wa haki na uhuru wa msingi baada ya kuzingatia mazingira yaliyopo, ikiwa ni pamoja na mazingira hatarishi ya makundi au watu fulani; na
(c) mahakama, baraza au mamlaka nyingineyo haitaweza kuingilia maamuzi yaliyotolewa na chombo cha Serikali kuhusu mgawanyo wa rasilimali zilizopo, kwa msingi tu kwamba kungekuwa na hitimisho tofauti. (Kifungu cha 20)
Judicial Protection
- English
It corresponds to the Constitutional Tribunal:
…
2. To take cognizance, in final and definitive instance, of resolutions denying habeas corpus, amparo, habeas data, and action of cumplimiento.
… (Art. 202) - Spanish
Corresponde al Tribunal Constitucional:
…
2. Conocer, en última y definitiva instancia, las resoluciones denegatorias de hábeas corpus, amparo, hábeas data, y acción de cumplimiento.
… (Art. 202)
Judicial Protection
- EnglishThe right of complaint shall be guaranteed. Every Liechtenstein citizen shall be entitled to lodge a complaint regarding any action or procedure on the part of a public authority that is contrary to the Constitution, the law, or ordinances and that is detrimental to his rights or interests. Such complaint may be addressed to the immediately superior authority and may, if necessary, be pursued to the highest authority, to the extent that the stages of recourse are not limited by law. If a complaint thus submitted is rejected by the superior authority, the superior authority shall be required to disclose to the complainant the reasons for its decision. (Art. 43)
- GermanDas Recht der Beschwerdeführung ist gewährleistet. Jeder Landesangehörige ist berechtigt, über das seine Rechte oder Interessen benachteiligende verfassungs-, gesetz- oder verordnungswidrige Benehmen oder Verfahren einer Behörde bei der ihr unmittelbar vorgesetzten Stelle Beschwerde zu erheben und dies nötigenfalls bis zur höchsten Stelle zu verfolgen, soweit nicht eine gesetzliche Beschränkung des Rechtsmittelzuges entgegensteht. Wird die eingebrachte Beschwerde von der vorgesetzten Stelle verworfen, so ist diese verpflichtet, dem Beschwerdeführer die Gründe ihrer Entscheidung zu eröffnen. (Art. 43)
Judicial Protection
- EnglishThe judge is in charge of the protection of the rights and freedoms and of the judicial security of the persons and of the groups, as well as of the application of the law. (Art. 117)
- Arabicيتولّى القاضي حماية حقوق الأشخاص والجماعات وحرّياتهم وأمنهم القضائيّ، وتطبيق القانون. (الفصل 117)
Judicial Protection
- EnglishEveryone has the right to be protected by the courts in the enjoyment and exercise of constitutional rights and guarantees, including even those inherent individual rights not expressly mentioned in this Constitution or in international instruments concerning human rights.
Proceedings on a claim for constitutional protection shall be oral, public, brief, free of charge and unencumbered by formalities, and the competent judge shall have the power to restore immediately the legal situation infringed upon or the closest possible equivalent thereto. All time shall be available for the holding of such proceedings, and the court shall give constitutional claims priority over any other matters.
The action for the protection of liberty or safety, may be exercised by any person and the physical custody of the person of the detainee shall be transferred immediately to the court, without delay.
The exercise of this right shall not be affected in any way by the declaration of a state of exception or restriction of constitutional guarantees. (Art. 27) - SpanishToda persona tiene derecho a ser amparada por los tribunales en el goce y ejercicio de los derechos y garantías constitucionales, aun de aquellos inherentes a la persona que no figuren expresamente en esta Constitución o en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos.
El procedimiento de la acción de amparo constitucional será oral, público, breve, gratuito y no sujeto a formalidad, y la autoridad judicial competente tendrá potestad para restablecer inmediatamente la situación jurídica infringida o la situación que más se asemeje a ella. Todo tiempo será hábil y el tribunal lo tramitará con preferencia a cualquier otro asunto.
La acción de amparo a la libertad o seguridad podrá ser interpuesta por cualquier persona, y el detenido o detenida será puesto bajo la custodia del tribunal de manera inmediata, sin dilación alguna.
El ejercicio de este derecho no puede ser afectado, en modo alguno, por la declaración del estado de excepción o de la restricción de garantías constitucionales. (Art. 27)
Judicial Protection
- EnglishThe rights specified in Article 65, paras. 4 and 5, Article 66, Article 69, Article 71 and Articles 74-76, may be asserted subject to limitations specified by statute. (Art. 81)
- PolishPraw określonych w art. 65 ust. 4 i 5, art. 66, art. 69, art. 71 i art. 74-76 można dochodzić w granicach określonych w ustawie. (Art. 81)
Judicial Protection
- EnglishEvery citizen shall have the right to resort to the courts against acts that violate their rights recognized by the Constitution and by the law, and justice may not be denied because of an insufficiency of economic means. (Art. 20)
- PortugueseTodo o cidadão tem direito de recorrer aos tribunais contra os actos que violem os seus direitos reconhecidos pela Constituição e pela lei, não podendo a justiça ser denegada por insuficiência de meios económicos. (Art. 20)
Judicial Protection
- English1. Every person has the right to apply to a court to defend his/her rights.
...
3. The right to defence shall be guaranteed. Everyone has the right to defend his/her rights before a court in person or through a lawyer, or through a representative in cases defined by law. The unrestricted exercise of the rights of a lawyer, as well as the right of lawyers to self-organisation, shall be guaranteed by law.
… (Art. 31) - Georgian1. ყოველ ადამიანს აქვს უფლება თავის უფლებათა დასაცავად მიმართოს სასამართლოს.
...
3. დაცვის უფლება გარანტირებულია. ყველას აქვს უფლება სასამართლოში დაიცვას თავისი უფლებებიპირადად ან ადვოკატის მეშვეობით, აგრეთვე კანონით განსაზღვრულ შემთხვევებში − წარმომადგენლისმეშვეობით. ადვოკატის უფლებების შეუფერხებელი განხორციელება და ადვოკატთა თვითორგანიზებისუფლება გარანტირებულია კანონით.
… (მუხლი 31)
Judicial Protection
- EnglishEveryone has the right to have any decision regarding his rights, duties, and any charges brought against him made without undue delay by an independent, impartial court constituted by law.
… (Art. 23) - SloveneVsakdo ima pravico, da o njegovih pravicah in dolžnostih ter o obtožbah proti njemu brez nepotrebnega odlašanja odloča neodvisno, nepristransko in z zakonom ustanovljeno sodišče.
… (23. Člen)