SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Political Rights and Association
- EnglishThe freedoms of opinion and of expression, of communication, of conscience, of religion, of the press, of association, of assembly, of movement, [and] of demonstration are guaranteed to all.
… (Art. 28) - Arabicحريات الرأي والتعبير والاتصال والوجدان والدين والصحافة وتكوين الجمعيات والتجمع والتنقل والتظاهر مضمونة للجميع.
... (المادة 28) - FrenchLes libertés d'opinion et d'expression, de communication, de conscience, de religion, de presse, d'association, de réunion, de circulation, de manifestations et de cortèges sont garanties à tous.
… (Art. 28)
Political Rights and Association
- English1. Every citizen shall have the right to take part in any level of government directly or through freely chosen representative, and shall have the right to nominate himself or herself or be nominated for a public post or office in accordance with this Constitution and the law.
2. Every citizen shall have the right to vote or be elected in accordance with this Constitution and the law. (Art. 26)
Political Rights and Association
- English
The State works for the promotion of the political rights of women by increasing their chances of access to representation in the elected assemblies.
The modalities of application of this Article are established by the law. (Art. 36) - French
L’Etat œuvre à la promotion des droits politiques de la femme en augmentant ses chances d’accès à la représentation dans les assemblées élues.
Les modalités d’application de cet article sont fixées par la loi. (Art. 36)
Political Rights and Association
- English1. Every citizen of Uganda' of eighteen years of age or above has a right to vote.
2. It is the duty of every citizen of Uganda of eighteen years of age or above to register as a voter for public elections and referenda.
3. The State shall take all necessary steps to ensure that all citizens qualified to vote register and exercise their right to vote.
4. Parliament shall make laws to provide for the facilitation of citizens with disabilities to register and vote. (Art. 59)
Political Rights and Association
- EnglishPolitical pluralism is recognized in the Democratic Republic of the Congo.
All Congolese enjoying their civil and political rights have the right of creating a political party or to affiliate themselves to a political party of their choice.
… (Art. 6) - FrenchLe pluralisme politique est reconnu en République Démocratique du Congo.
Tout Congolais jouissant de ses droits civils et politiques a le droit de créer un parti politique ou de s’affilier à un parti de son choix.
… (Art. 6)
Political Rights and Association
- EnglishA citizen who has attained the age of eighteen years is entitled to be registered as a voter and vote in an election by secret ballot. (Art. 46)
Political Rights and Association
- EnglishEvery citizen who fulfills the requirements of the electoral law shall have the right to vote and to seek elective office. (Art. 20)
Political Rights and Association
- English…
(2) Women shall have the right to equal treatment with men, including equal opportunities in political, economic and social activities. (Sec. 28)
Political Rights and Association
- English(1) A person qualifies for registration as a voter at elections or referenda if the person—
(a) is an adult citizen;
(b) is not declared to be of unsound mind; and
(c) has not been convicted of an election offence during the preceding five years.
… (Art. 83) - Swahili(1) Mtu anastahili kuandikishwa kama mpiga kura katika uchaguzi au kura ya maoni ikiwa mtu huyo—
(a) ni raia mtu mzima;
(b) hajatangazwa kuwa na ugonjwa wa akili; na
(c) hajakutwa kuwa na kosa la uchaguzi katika kipindi cha miaka mitano iliyopita.
… (Kifungu cha 83)
Political Rights and Association
- English
1. All persons shall be eligible to vote in any general election, by-election, presidential election, local government election or referendum, subject only to this section.
2. Subject to subsection (3), a person shall be qualified to be registered as a voter in a constituency if, and shall not be so qualified unless, at the date of the application for registration that person—
a. is a citizen of Malawi or, if not a citizen, has been ordinarily resident in Malawi for seven years;
b. has attained the age of eighteen years or provides proof that on or before the polling day he or she shall have attained the age of eighteen years; and
c. is ordinarily resident in that constituency or was born there or is employed or carries on business there.
… (Sec. 77)